Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyāya 6: Śibira-dvāra-sthita Bhūta-varṇana and Aśvatthāmā’s Śaraṇāgati to Mahādeva

द्रौणिमुक्तान्‌ शरांस्तांस्तु तद्‌ भूतं॑ महदग्रसत्‌ । उदधेरिव वार्योघान्‌ पावको वडवामुख:,परंतु जैसे बडवानल समुद्रकी जलराशिको पी जाता है, उसी प्रकार उस महाभूतने अश्व॒ृत्थामाके छोड़े हुए सारे बाणोंको अपना ग्रास बना लिया

drauṇimuktān śarāṁs tāṁs tu tad bhūtaṁ mahad agrasat | udadher iva vāryoghān pāvako vaḍavāmukhaḥ ||

Sañjaya berkata: Kuasa unsur yang perkasa itu menelan semua anak panah yang dilepaskan oleh anak Droṇa. Seperti api bawah laut (vaḍavānala) meneguk gelombang air lautan yang mengalir deras, demikianlah kuasa besar itu memakan habis peluru Aśvatthāmā.

द्रौणि-मुक्तान्released by Drauṇi (Aśvatthāman)
द्रौणि-मुक्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्रौणि + मुक्त (√मुच्)
FormMasculine, Accusative, Plural
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that (entity)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
भूतम्elemental being / great element
भूतम्:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Singular
महत्great
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
अग्रसत्swallowed/devoured
अग्रसत्:
TypeVerb
Root√ग्रस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
उदधेःof the ocean
उदधेः:
TypeNoun
Rootउदधि
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वारि-ओघान्masses/streams of water
वारि-ओघान्:
Karma
TypeNoun
Rootवारि + ओघ
FormMasculine, Accusative, Plural
पावकःfire
पावकः:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Nominative, Singular
वडवा-मुखःthe mare-faced (submarine) fire
वडवा-मुखः:
Karta
TypeNoun
Rootवडवा + मुख
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drauṇi (Aśvatthāman)
A
arrows (śara)
M
mahābhūta / great elemental force (tad bhūtam mahat)
O
ocean (udadhi)
S
submarine fire (vaḍavāmukha / vaḍavānala)
F
fire (pāvaka)

Educational Q&A

The verse underscores that human aggression and even formidable weapons are not absolute; a greater elemental/cosmic power can neutralize them. It frames violence as ultimately bounded by a higher order that can impose restraint.

Aśvatthāman (Drauṇi) releases a volley of arrows, but a mighty elemental force appears and consumes them all, compared to the submarine fire that drinks the ocean’s waters.