Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Daiva–Puruṣakāra Saṃvāda

Kṛpa’s Counsel on Destiny and Human Effort

अनेन तु ममाद्यापि व्यसनेनोपतापिता

anena tu mamādyāpi vyasanenopatāpitā

“Hingga hari ini pun aku masih diseksa oleh malapetaka ini.”

अनेनby this (means/act)
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अद्यापिeven today/still now
अद्यापि:
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि
व्यसनेनby calamity/misfortune
व्यसनेन:
Karana
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Instrumental, Singular
उपतापिताafflicted/tormented
उपतापिता:
Karta
TypeVerb
Rootउप-तप्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

कृप उवाच

K
Kṛpa (speaker)

Educational Q&A

The line foregrounds the enduring moral and psychological weight of catastrophe: even after events have passed, their consequences continue to burn within a person. It implicitly cautions that adharma and violence leave lasting suffering, not only for victims but also for those who survive and reflect.

Kṛpa speaks in the Sauptika Parva’s post-battle setting, expressing that he remains afflicted by the calamity that has befallen them. The statement functions as a lament and a marker of the continuing distress in the wake of the war’s devastation.