अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः
Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution
नैतदेवं यथा<55त्थ त्वं पक्षपातेन केशव । वचन पुण्डरीकाक्ष न च मद्धाक्यमन्यथा,“कमलनयन केशव! तुम पाण्डवोंका पक्षपात करते हुए इस समय जैसी बात कह गये हो, वह कभी हो नहीं सकती। मेरा वचन झूठा नहीं होगा
naitadevaṃ yathāttha tvaṃ pakṣapātena keśava | vacanaṃ puṇḍarīkākṣa na ca mad-vākyam anyathā ||
Vaiśampāyana berkata: “Wahai Keśava, yang bermata laksana teratai! Apa yang baru engkau ucapkan—dengan memihak kepada pihak Pāṇḍava—tidak mungkin benar terjadi. Dan kata-kataku juga tidak akan menjadi sebaliknya; ucapanku tidak akan dusta.”
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds the ethical weight of speech: a truthful person insists that their word will not become false, and it critiques counsel distorted by partiality (pakṣapāta), especially in a fraught post-war context.
In the Sauptika Parva’s tense aftermath, a speaker addresses Kṛṣṇa (Keśava, Puṇḍarīkākṣa), rejecting a claim attributed to him as biased toward the Pāṇḍavas and asserting firmly that the speaker’s own statement will not prove otherwise—i.e., it will stand as true.