व्यास उवाच एवं कुरु न चान्या तु बुद्धि: कार्या त्वयानघ । गर्भेषु पाण्डवेयानां विसृज्यैतदुपारम,व्यासजीने कहा--अनघ! अच्छा, ऐसा ही करो। अब अपने मनमें दूसरा कोई विचार न लाना। इस अस्त्रको पाण्डवोंके गर्भोपर ही छोड़कर शान्त हो जाओ
vyāsa uvāca evaṃ kuru na cānyā tu buddhiḥ kāryā tvayānagha | garbheṣu pāṇḍaveyānāṃ visṛjyaitad upārama ||
Vyāsa berkata: “Lakukanlah tepat demikian, dan jangan biarkan rancangan lain bersarang dalam fikiranmu, wahai yang tidak bercela. Setelah melepaskan senjata ini ke atas anak-anak yang belum lahir dalam kandungan keturunan Pāṇḍava, berhentilah dan tenangkan dirimu.”
व्यास उवाच
A sage’s counsel emphasizes single-minded obedience to a chosen course and, more importantly, the ethical demand to cease further escalation once a decisive act has been set in motion—urging restraint and pacification rather than continued, uncontrolled violence.
Vyāsa addresses the warrior who has invoked a terrible weapon and instructs him not to waver with alternative schemes: he is to release the weapon toward the unborn heirs of the Pāṇḍava line and then stop—signaling a grim moment where the conflict extends even to the next generation, while the sage simultaneously presses for an end to further agitation.