Shloka 3

संह्वते परमास्त्रे5स्मिन्‌ सर्वानस्मानशेषत: । पापकर्मा ध्रुवं द्रौणि: प्रधक्ष्यत्यस्त्रतेजसा,भरतश्रेष्ठ] उस समय उन्होंने हाथ जोड़कर उन दोनों महर्षियोंसे कहा--“मुनिवरो! मैंने तो इसी उद्देश्यसे यह अस्त्र छोड़ा था कि इसके द्वारा शत्रुका छोड़ा हुआ ब्रह्मास्त्र शान्त हो जाय। अब इस उत्तम अस्त्रको लौटा लेनेपर पापाचारी अभश्वत्थामा अपने अस्त्रके तेजसे अवश्य ही हम सब लोगोंको भस्म कर डालेगा

saṁhvate paramāstre 'smin sarvān asmān aśeṣataḥ | pāpakarmā dhruvaṁ drauṇiḥ pradhakṣyaty astratejasā ||

Vaiśampāyana berkata: “Jika senjata tertinggi ini ditarik balik, maka si pendosa, putera Droṇa—Aśvatthāman—pasti akan membakar kita semua tanpa berbaki dengan bahang kuasa senjatanya sendiri.”

संह्वतेinvokes/calls together
संह्वते:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-ह्वा
FormLat (present indicative), 3, singular, Ātmanepada
परम-अस्त्रेin the supreme weapon
परम-अस्त्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरम + अस्त्र
Formneuter, locative, singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, locative, singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, accusative, plural
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formmasculine, accusative, plural
अशेषतःentirely, without remainder
अशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootअशेष
Formadverb (tas)
पाप-कर्माone whose deeds are sinful
पाप-कर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootपाप + कर्मन्
Formmasculine, nominative, singular
ध्रुवम्surely, certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
Formadverb
द्रौणिःDrauni (Aśvatthāman, son of Droṇa)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
Formmasculine, nominative, singular
प्रधक्ष्यतिwill burn up, will consume
प्रधक्ष्यति:
TypeVerb
Rootप्र-धक्ष्
FormLṛṭ (simple future), 3, singular, Parasmaipada
अस्त्र-तेजसाby the power/energy of (his) weapon
अस्त्र-तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र + तेजस्
Formneuter, instrumental, singular
भरत-श्रेष्ठO best of the Bharatas
भरत-श्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरत + श्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Drauṇi (Aśvatthāman)
D
Droṇa
P
paramāstra (supreme weapon)
A
astra (missile/weapon)

Educational Q&A

The verse highlights the moral danger of unleashing or mishandling ultimate weapons: a wicked agent, driven by sinful intent, can cause indiscriminate destruction. It underscores responsibility and restraint (dharma) in the use of power, especially in war.

In the Sauptika context, a supreme counter-weapon is being considered for withdrawal. The speaker warns that if it is recalled, Aśvatthāman (Drauṇi), described as sinful, will certainly use the force of his own missile to annihilate everyone present.