Shloka 11

द्रौणिरप्यथ सम्प्रेक्ष्य तावृषी पुरत: स्थितौ । न शशाक पुनर्घोरमस्त्रं संहर्तुमोजसा,अश्वत्थामाने भी जब उन ऋषियोंको अपने सामने खड़ा देखा तो उस घोर अस्त्रको बलपूर्वक लौटा लेनेका प्रयत्न किया, किंतु वह उसमें सफल न हो सका

drauṇir apy atha samprekṣya tāv ṛṣī purataḥ sthitau | na śaśāka punar ghoraṁ astram saṁhartum ojasā ||

Vaiśampāyana berkata: Melihat dua orang resi itu berdiri di hadapannya, Aśvatthāman, putera Droṇa, berusaha dengan sekuat tenaga untuk menarik balik dan memanggil semula senjata dahsyat yang telah dilepaskannya; namun dia tidak mampu menahannya kembali.

द्रौणिःDrauni (Ashvatthaman, son of Drona)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सम्प्रेक्ष्यhaving seen, observing
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + ईक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
तौthose two
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
ऋषीsages (two)
ऋषी:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Dual
पुरतःin front
पुरतः:
TypeIndeclinable
Rootपुरतः
स्थितौstanding, stationed
स्थितौ:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Dual
not
:
TypeIndeclinable
Root
शशाकwas able
शशाक:
TypeVerb
Rootशक्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
संहर्तुम्to withdraw, to recall, to retract
संहर्तुम्:
TypeVerb
Rootसम् + हृ
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada (usage-neutral for infinitive)
ओजसाby strength, with force
ओजसा:
Karana
TypeNoun
Rootओजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Drauṇi (Aśvatthāman)
T
two ṛṣis (sages)
G
ghora astra (dreadful weapon)

Educational Q&A

The verse highlights moral causality: once a catastrophic act is set in motion—especially through rage and adharma—it may not be reversible by mere physical power. True restraint requires inner discipline and respect for higher dharmic authority, symbolized by the sages.

Aśvatthāman (Drauṇi), after seeing two sages standing before him, tries to forcibly withdraw the terrible weapon he has deployed. Despite his effort, he cannot recall or restrain it, indicating the weapon’s uncontrollable momentum and his loss of mastery over it.