Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure
धर्म्य॑ धर्मेण धर्मज्ञे प्राप्तास्ते निधनं शुभे | पुत्रास्ते भ्रातरश्नैव तान्न शोचितुमरहसि,'शुभे! तुम धर्मको जाननेवाली हो। तुम्हारे पुत्रों और भाइयोंने धर्मपूर्वक युद्ध करके धर्मानुकूल मृत्यु प्राप्त की है; अतः तुम्हें उनके लिये शोक नहीं करना चाहिये
vaiśampāyana uvāca | dharmyā dharmeṇa dharmajñe prāptās te nidhanaṃ śubhe | putrās te bhrātaraś caiva tān na śocitum arhasi ||
Vaiśampāyana berkata: “Wahai wanita yang bertuah, engkau seorang yang benar dan mengetahui dharma. Anak-anakmu dan saudara-saudaramu telah berjuang dalam peperangan yang benar, lalu menemui ajal selaras dengan dharma; maka engkau tidak patut meratapi mereka.”
वैशम्पायन उवाच
Grief is tempered by dharma: when warriors meet death while fulfilling righteous duty, the survivor is urged to recognize the ethical frame of their end and restrain lamentation.
The narrator Vaiśampāyana addresses a bereaved woman, reminding her that her sons and brothers died in a dharma-consistent battle, and counsels her not to mourn them.