Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः

Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve

तांस्तु हत्वा ततः काकान्‌ कौशिको मुदितो5भवत्‌

tāṁs tu hatvā tataḥ kākān kauśiko mudito 'bhavat

Having slain those crows, the owl (Kauśika) thereafter became delighted—an image of grim satisfaction after violence, foreshadowing the nocturnal cruelty that will characterize the Sauptika narrative.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
काकान्crows
काकान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाक
FormMasculine, Accusative, Plural
कौशिकःKaushika (the owl)
कौशिकः:
Karta
TypeNoun
Rootकौशिक
FormMasculine, Nominative, Singular
मुदितःgladdened/joyful
मुदितः:
TypeAdjective
Rootमुदित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

कौशिक (Kauśika, the owl)
काक (crows)

Educational Q&A

The verse highlights the moral danger of taking joy in killing: delight after violence signals a hardening of conscience, a mood that anticipates the larger ethical collapse of nocturnal slaughter in the Sauptika episode.

Sañjaya reports that Kauśika (the owl) kills the crows and then feels pleased, presenting a brief, vivid action that sets a tone of predatory night-violence.