Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

सभाग्या: कुरवश्चेमे ये न दग्धास्त्वयानघे । अरिएं व्रज पन्थानं मदनुध्यानबृंहिता,“निष्पाप द्रौपदी! ये कौरव बड़े भाग्यशाली हैं, जिन्हें तुमने अपनी क्रोधाग्निसे जलाकर भस्म नहीं कर दिया। जाओ, तुम्हारा मार्ग विध्न-बाधाओंसे रहित हो; मेरे किये हुए शुभ चिन्तनसे तुम्हारा अभ्युदय हो

sabhāgyāḥ kuravaś ceme ye na dagdhās tvayānaghe | arien vraja panthānaṃ mad-anudhyāna-bṛṃhitā ||

Vaiśaṃpāyana berkata: “Wahai Draupadī yang tidak bercela, para Kuru ini benar-benar bertuah—mereka yang belum engkau bakar menjadi abu dengan api kemarahanmu. Pergilah; semoga jalanmu bebas daripada halangan, dan semoga kesejahteraanmu diteguhkan oleh renungan baik serta restuku.”

सभाग्याःfortunate
सभाग्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-भाग्य
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरवःthe Kurus (Kauravas)
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
दग्धाःburnt
दग्धाः:
TypeVerb
Rootदह्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
अनघेO sinless one
अनघे:
TypeNoun
Rootअनघ
FormFeminine, Vocative, Singular
अरिम्enemy
अरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरी
FormMasculine, Accusative, Singular
व्रजgo
व्रज:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
पन्थानम्path, way
पन्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपथिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
मत्from me / by me (as source)
मत्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Ablative, Singular
अनुध्यानby (my) good contemplation/benediction
अनुध्यान:
Karana
TypeNoun
Rootअनुध्यान
FormNeuter, Instrumental, Singular
बृंहिताincreased, strengthened
बृंहिता:
TypeAdjective
Rootबृंह्
FormFeminine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Draupadī
K
Kuravaḥ (Kurus/Kauravas)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of self-restraint: Draupadī’s justified anger is portrayed as capable of destruction, yet those spared are called ‘fortunate.’ It implies that unchecked wrath can be ruinous, while restraint—supported by blessings and good will—protects social order and dharma even amid injustice.

Vaiśaṃpāyana addresses Draupadī, remarking that the Kurus are lucky not to have been consumed by her wrath. He then sends her onward, wishing her an unobstructed path and invoking his own auspicious thoughts as a protective blessing for her well-being.