अजिनै: संवृतान् दृष्टवा हृतराज्यानरिंदमान् | प्रस्थितान् वनवासाय ततो दुःशासनोडब्रवीत्
ajinaḥ saṁvṛtān dṛṣṭvā hṛtarājyān ariṁdamān | prasthitān vanavāsāya tato duḥśāsano ’bravīt ||
Vaiśaṁpāyana berkata: Melihat para Pāṇḍava—penunduk musuh—dirampas kerajaannya, berselubung kulit rusa dan berangkat menuju kehidupan di rimba, maka Duḥśāsana pun bersuara di balairung, menujukan kata-katanya kepada mereka.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how adharma manifests as public humiliation of the dispossessed; ethical failure is not only in unjust outcomes (loss of kingdom) but also in the cruelty and mockery that accompany them.
After losing their kingdom, the Pandavas don deerskins and begin their forest exile; at that moment, Duḥśāsana speaks in the assembly, targeting them—setting the tone of taunting and moral degradation in the Kaurava court.