Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

वैशम्पायन उवाच जनप्रवादान्‌ सुबहूज्छूण्वन्नपि नराधिप: । दिया च धर्मसंयोगात्‌ पार्थों द्यूतमियात्‌ पुन:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! लोगोंकी तरह-तरहकी बातें सुनते हुए भी राजा युधिष्ठिर लज्जाके कारण तथा धृतराष्ट्रके आज्ञापालनरूप धर्मकी दृष्टिसे पुनः: जूआ खेलनेके लिये उद्यत हो गये

vaiśampāyana uvāca

janapravādān subahūñ śṛṇvann api narādhipaḥ |

hrīyā ca dharmasaṃyogāt pārtho dyūtam iyāt punaḥ ||

Vaiśampāyana berkata: Walaupun mendengar pelbagai cakap-cakap dan khabar angin orang ramai, sang raja—Pārtha (Yudhiṣṭhira)—kerana malu, dan juga kerana rasa kewajipan yang terikat pada ketaatan kepada titah Dhṛtarāṣṭra, sekali lagi bertekad untuk pergi ke permainan dadu.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
जनप्रवादान्public reports/rumours
जनप्रवादान्:
Karma
TypeNoun
Rootजनप्रवाद
FormMasculine, Accusative, Plural
सुबहून्very many
सुबहून्:
TypeAdjective
Rootसुबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
शृण्वन्hearing
शृण्वन्:
TypeVerb
Rootश्रु
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अपिeven/though
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नराधिपःthe king (lord of men)
नराधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
ह्रियाout of shame/modesty
ह्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootह्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मसंयोगात्from/owing to connection with duty (sense of dharma)
धर्मसंयोगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootधर्मसंयोग
FormMasculine, Ablative, Singular
पार्थःPārtha (Yudhiṣṭhira here)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
द्यूतम्game of dice
द्यूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्यूत
FormNeuter, Accusative, Singular
इयात्would go/should go
इयात्:
TypeVerb
Rootया
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
Y
Yudhiṣṭhira (Pārtha)
D
Dhṛtarāṣṭra
D
dyūta (dice-game)

Educational Q&A

The verse highlights a moral tension: even when aware of public criticism and the dangers of vice, a ruler may act from shame and a misconstrued sense of dharma—here, treating obedience to an elder-king’s command as duty—showing how social pressure and authority can distort ethical judgment.

After the first disastrous gambling, Yudhiṣṭhira hears widespread public talk about the events, yet he again prepares to go to the dice-game, motivated by embarrassment and by the duty he feels in complying with Dhṛtarāṣṭra’s directive.