Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Restraint and the Pāṇḍavas’ Authorized Return (धृतराष्ट्र-उपदेशः)

चुक्षुभे सा सभा राजन राज्ञां संजज्ञिरे शुच: | भीष्मद्रोणकृपादीनां स्वेदश्व समजायत,राजन्‌! उस समय सारी सभामें हलचल मच गयी। राजाओंको बड़ा शोक हुआ। भीष्म, द्रोण और कृपाचार्य आदिके शरीरसे पसीना छूटने लगा

cukṣubhe sā sabhā rājan rājñāṁ saṁjajñire śucaḥ | bhīṣma-droṇa-kṛpādīnāṁ svedaś ca samajāyata ||

Vaiśampāyana berkata: Wahai Raja, ketika itu seluruh balairung menjadi gempar, dan para raja yang berhimpun dilanda dukacita. Bahkan para tua seperti Bhīṣma, Droṇa, dan Kṛpa pun mula berpeluh.

चुक्षुभेwas agitated / shook
चुक्षुभे:
Karta
TypeVerb
Rootक्षुभ् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद-रूपेण आत्मनेपद-प्रयोगः), आत्मनेपद, 3, singular, perfect (completed/past narrative)
साthat (she/it)
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
सभाassembly / hall
सभा:
Karta
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
राज्ञाम्of the kings
राज्ञाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural
संजज्ञिरेarose / came into being
संजज्ञिरे:
Karta
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट्, आत्मनेपद, 3, plural, perfect (arose/occurred)
शुचःsorrows / griefs
शुचः:
Karta
TypeNoun
Rootशुच्/शुचि (प्रातिपदिक; शोक/दुःख-अर्थे)
Formfeminine, nominative, plural
भीष्मद्रोणकृपादीनाम्of Bhishma, Drona, Kripa and others
भीष्मद्रोणकृपादीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म + द्रोण + कृप + आदि (प्रातिपदिक-समूह)
Formmasculine, genitive, plural
स्वेदःsweat / perspiration
स्वेदः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वेद (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
and
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
समजायतarose / came about
समजायत:
Karta
TypeVerb
Rootजन् (धातु) उपसर्गः सम्
Formलङ्, परस्मैपद, 3, singular, imperfect (arose/occurred)
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the sabhā (royal assembly)
T
the king (Janamejaya, as addressee)
K
kings/rulers present
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kṛpa (Kṛpācārya)

Educational Q&A

When adharma gains ground in a public institution like the royal court, even the wise and powerful experience inner turmoil. The verse highlights the ethical weight of silence and complicity: the elders’ visible distress signals awareness that a boundary of dharma is being crossed.

In the wake of a grave and humiliating turn of events in the court, the entire assembly becomes unsettled. The kings grieve, and senior figures—Bhīṣma, Droṇa, and Kṛpa among others—begin to sweat, indicating fear, shame, and moral anxiety at what is unfolding.