Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

जानन्‌ वै मोहयसि मां नावि नौरिव संयता | स्वार्थे कि नावधानं ते उताहो द्वेष्टि मां भवान्‌,एक नौकामें बँधी हुई दूसरी नौकाके समान आप विदुरकी बुद्धिके आश्रित हैं। जानते हुए भी मुझे मोहमें क्यों डालते हैं, स्वार्थलाधनके लिये क्या आपमें तनिक भी सावधानी नहीं है अथवा आप मुझसे द्वेष रखते हैं?

jānan vai mohayasi māṃ nāvi naur iva saṃyatā | svārthe kiṃ nāvadhānaṃ te utāho dveṣṭi māṃ bhavān |

Duryodhana berkata: “Walaupun ayahanda mengetahui kebenaran, ayahanda tetap mengelirukan aku—seperti sebuah perahu yang terikat pada perahu yang lain. Dalam mengejar kepentingan ayahanda sendiri, tidakkah ada sedikit pun kewaspadaan? Atau benarkah ayahanda membenci aku?”

जानन्knowing
जानन्:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मोहयसिyou delude/confuse
मोहयसि:
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formद्वितीया, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
अविas if / like
अवि:
TypeIndeclinable
Rootअवि
नौःa boat
नौः:
Karta
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संयताbound/controlled
संयता:
TypeAdjective
Rootसम्-यम् (धातु) / संयत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (भूतकृदन्त), स्त्री, प्रथमा, एकवचन
स्वार्थेin (your) own interest
स्वार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
किम्what? / whether?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formनपुं, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवधानम्attention/caution
अवधानम्:
Karta
TypeNoun
Rootअवधान (प्रातिपदिक)
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formषष्ठी, एकवचन
उतor else / or
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
अहोindeed / ah!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
द्वेष्टिhates
द्वेष्टि:
TypeVerb
Rootद्विष् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formद्वितीया, एकवचन
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights how moral counsel can be misread by a power-seeking mind: Duryodhana interprets corrective guidance as either manipulation or personal hatred, revealing how attachment to self-interest (svārtha) distorts judgment and blocks ethical reflection.

In the Sabha Parva’s court setting, Duryodhana confronts an adviser who speaks with knowledge and restraint. Feeling checked and unsettled, he accuses the adviser of deliberately confusing him and questions whether the adviser is careless about ‘self-interest’ or secretly hostile toward him.