Shloka 88

कच्चिद्‌ रक्ताम्बरधरा: खड्गहस्ता: स्वलंकृता: । उपासते त्वामभितो रक्षणार्थमरिंदम,शत्रुदमन! कया लाल वस्त्र धारण करके अलंकारोंसे अलंकृत हुए योद्धा अपने हाथोंमें तलवार लेकर तुम्हारी रक्षाके लिये सब ओरसे सेवामें उपस्थित रहते हैं?

kaccid raktāmbaradharāḥ khaḍgahastāḥ svalankṛtāḥ | upāsate tvām abhito rakṣaṇārtham ariṃdama śatrudamana ||

Nārada berkata: “Wahai penunduk musuh, adakah para pahlawan yang berpakaian merah, berhias kemas, dengan pedang di tangan, berdiri mengelilingimu untuk menjaga keselamatanmu?”

कच्चित्whether (indeed)?
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
रक्ताम्बरधराःwearing red garments
रक्ताम्बरधराः:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्ताम्बरधर
FormMasculine, Nominative, Plural
खड्गहस्ताःhaving swords in (their) hands
खड्गहस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootखड्गहस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वलंकृताःwell-adorned
स्वलंकृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-अलंकृत
FormMasculine, Nominative, Plural
उपासतेattend upon / stand by in service
उपासते:
TypeVerb
Rootउप-आस्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
अभितःall around
अभितः:
TypeIndeclinable
Rootअभितः
रक्षणार्थम्for the purpose of protection
रक्षणार्थम्:
Prayojana (Karma-pravacaniya sense)
TypeNoun
Rootरक्षणार्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
अरिंदमO subduer of foes
अरिंदम:
Sambodhana (addressed epithet used in sentence)
TypeNoun (epithet)
Rootअरिंदम
FormMasculine, Accusative, Singular
शत्रुदमनO tamer of enemies
शत्रुदमन:
Sambodhana
TypeNoun (epithet)
Rootशत्रुदमन
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
W
warriors/guards
R
red garments
S
sword (khaḍga)

Educational Q&A

The verse highlights a ruler’s duty to maintain vigilant protection and orderly governance: sovereignty is not merely display, but sustained by disciplined guardianship and readiness against threats.

Nārada addresses the king with honorific epithets and asks whether armed, well-adorned guards in red attire stand around him in constant attendance to ensure his safety.