Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration

स त्वं मयि मृते राजन्‌ विदुरेण सुखी भव । भोक्ष्यसे पृथिवीं कृत्स्नां कि मया त्वं करिष्यसि,राजन! मेरी मृत्यु हो जानेपर आप विदुरके साथ सुखसे रहियेगा और सारी पृथ्वीका राज्य भोगियेगा। मेरे जीवित रहनेसे आप क्या प्रयोजन सिद्ध करेंगे?

sa tvaṁ mayi mṛte rājan vidureṇa sukhī bhava | bhokṣyase pṛthivīṁ kṛtsnāṁ ki mayā tvaṁ kariṣyasi, rājan ||

Duryodhana berkata: “Wahai Raja, apabila aku telah mati, hiduplah dengan bahagia bersama Vidura. Nikmatilah kedaulatan atas seluruh bumi. Apakah tujuan yang akan Raja capai dengan membiarkan aku terus hidup, wahai Raja?”

सःhe/that (you)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मयिin me / when I (am)
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
मृतेdead; when (I am) dead
मृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमृत (√मृ)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विदुरेणwith Vidura
विदुरेण:
Karana
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुखीhappy
सुखी:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Root√भू
FormImperative, Second, Singular
भोक्ष्यसेyou will enjoy/possess
भोक्ष्यसे:
TypeVerb
Root√भुज्
FormFuture, Second, Singular, Atmanepada
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्स्नाम्entire, whole
कृत्स्नाम्:
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormFeminine, Accusative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
मयाby/with me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
करिष्यसिwill do
करिष्यसि:
TypeVerb
Root√कृ
FormFuture, Second, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
Dhritarashtra
V
Vidura
P
Pṛthivī (the earth/kingdom)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment to power and wounded pride can distort judgment: Duryodhana frames his own life as an obstacle to ‘peace’ and governance, rejecting wise counsel (symbolized by Vidura) and implying that only his removal can restore order. Ethically, it contrasts impulsive, ego-driven speech with the dharmic ideal of accepting guidance and responsibility.

In the Sabha Parva context, Duryodhana, agitated and humiliated by events in the royal assembly, speaks bitterly to King Dhritarashtra. He tells his father that after his death Dhritarashtra can live happily with Vidura and rule the whole earth, implying that Duryodhana’s continued existence serves no purpose and expressing a dramatic, self-destructive resolve.