Shloka 23

दुर्योधन! तुम ये सारी बातें पिताजीसे कहो। उनकी आज्ञा मिल जानेपर मैं निःसंदेह पाण्डवोंको जीत लूँगा ।। दुर्योधन उवाच त्वमेव कुरुमुख्याय धृतराष्ट्राय सौबल । निवेदय यथान्यायं नाहं शक्ष्ये निवेदितुम्‌,दुर्योधनने कहा--सुबलनन्दन! आप ही कुरुकुलके प्रधान महाराज धृतराष्ट्रसे इन सब बातोंको यथोचित रूपसे कहिये। मैं स्वयं कुछ नहीं कह सकूँगा

duryodhana uvāca | tvam eva kurumukhyāya dhṛtarāṣṭrāya saubala | nivedaya yathānyāyaṃ nāhaṃ śakṣye niveditum ||

Duryodhana berkata: “Saubala, engkau sendiri hendaklah menyampaikan semua ini, dengan cara yang wajar, kepada Dhṛtarāṣṭra, pemuka kaum Kuru. Aku tidak mampu menyampaikannya sendiri.”

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कुरुमुख्यायto the chief of the Kurus
कुरुमुख्याय:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुरुमुख्य
FormMasculine, Dative, Singular
धृतराष्ट्रायto Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Dative, Singular
सौबलO Saubala (son of Subala)
सौबल:
TypeNoun
Rootसौबल
FormMasculine, Vocative, Singular
निवेदयinform/submit
निवेदय:
TypeVerb
Rootनि-विद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
यथाas/how
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अन्यायम्injustice
अन्यायम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्याय
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
शक्ष्येwill be able
शक्ष्ये:
TypeVerb
Rootशक्
FormFuture, First, Singular, Atmanepada
निवेदितुम्to inform/submit
निवेदितुम्:
TypeVerb
Rootनि-विद्
FormTumun (infinitive)

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra
S
Saubala (Śakuni)
K
Kuru dynasty

Educational Q&A

The verse highlights how political actors may use ‘proper procedure’ and intermediaries to legitimize questionable aims, while also deflecting personal accountability—an ethical tension between outward propriety (nyāya) and inner intention.

Duryodhana instructs Saubala (Śakuni) to present their case to King Dhṛtarāṣṭra. He claims he cannot convey it himself, indicating reliance on Śakuni’s persuasive skill and a strategic move to secure royal approval for actions against the Pāṇḍavas.