Dyūta-kathā-praśnaḥ — Inquiry into the Dice-Game Calamity
स्वस्ति ते5स्तु गमिष्यामि कैलासं पर्वतं प्रति । अप्रमत्त: स्थितो दान्त: पृथिवीं परिपालय,“तुम्हारा कल्याण हो, अब मैं कैलासपर्वतपर जाऊँगा। तुम सावधान एवं जितेन्द्रिय होकर पृथ्वीका पालन करो”
svasti te 'stu gamiṣyāmi kailāsaṃ parvataṃ prati | apramattaḥ sthito dāntaḥ pṛthivīṃ paripālaya ||
Vaiśampāyana berkata: “Semoga sejahtera menyertaimu. Kini aku akan berangkat menuju Gunung Kailāsa. Tinggallah dengan waspada, teguh, dan menahan diri, serta peliharalah pemerintahan atas bumi dengan penuh cermat.”
वैशम्पायन उवाच
Rulership is framed as dharma: a king must be apramatta (vigilant), sthita (steady), and dānta (self-restrained) while protecting and administering the realm. Inner discipline and alertness are presented as prerequisites for legitimate governance.
The speaker conveys a blessing (“svasti te ’stu”) and announces departure toward Mount Kailāsa, while instructing the addressed ruler to remain careful and self-controlled and to continue safeguarding the earth/kingdom.