Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Adhyāya 45 — Duryodhana’s Distress, Śakuni’s Counsel, and the Summons for Dyūta

अप्रमत्त: स्थितो नित्यं प्रजा: पाहि विशाम्पते । पर्जन्यमिव भूतानि महाद्रुममिव द्विजा:,अन्योन्यं समनुज्ञाप्य जग्मतुः स्वगृहान्‌ प्रति । “राजन! आप सदा सावधान रहकर प्रजाजनोंके पालनमें लगे रहें। जैसे सब प्राणी मेघको, पक्षी महान्‌ वृक्षको और सम्पूर्ण देवता इन्द्रको अपने जीवनका आधार मानकर उनका आश्रय लेते हैं, उसी प्रकार सभी बन्धु-बान्धव जीवन-निर्वाहके लिये आपका आश्रय लें।” श्रीकृष्ण और युधिष्ठिर आपसमें इस प्रकार बातें करके एक दूसरेकी आज्ञा ले अपने- अपने स्थानको चल दिये

apramattaḥ sthito nityaṁ prajāḥ pāhi viśāmpate | parjanyam iva bhūtāni mahādrumam iva dvijāḥ, anyonyaṁ samanujñāpya jagmatuḥ svagṛhān prati |

Vaiśampāyana berkata: “Wahai tuan rakyat jelata, hendaklah engkau sentiasa berjaga-jaga dan teguh, serta melindungi rakyatmu. Seperti makhluk hidup bergantung pada awan hujan, seperti burung bergantung pada pohon besar, dan seperti para dewa bergantung pada Indra sebagai sandaran, demikianlah juga segala kaum kerabat dan mereka yang bergantung hidup menaruh harap padamu demi rezeki dan keselamatan.” Setelah berbicara demikian, Kṛṣṇa dan Yudhiṣṭhira saling memohon izin, lalu berangkat ke kediaman masing-masing.

अप्रमत्तःvigilant, not careless
अप्रमत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रमत्त (प्र+मद् धातु से क्त; नञ्-पूर्वक)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्थितःstanding, remaining
स्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थित (स्था धातु से क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
प्रजाःsubjects, people
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Accusative, Plural
पाहिprotect!
पाहि:
TypeVerb
Rootपा (पालने)
FormImperative, Second, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति (विश्/विशा + पति)
FormMasculine, Vocative, Singular
पर्जन्यम्rain-cloud, Parjanya
पर्जन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्जन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भूतानिcreatures, beings
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
महाद्रुमम्a great tree
महाद्रुमम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाद्रुम (महा + द्रुम)
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्विजाःbirds (lit. twice-born)
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्योन्यम्mutually, each other
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
समनुज्ञाप्यhaving mutually taken leave / having asked permission
समनुज्ञाप्य:
TypeVerb
Rootसम्-अनु-ज्ञा (णिच्) + ल्यप्
FormAbsolutive (Gerund)
जग्मतुःthe two went
जग्मतुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, Third, Dual
स्वगृहान्to their own houses
स्वगृहान्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वगृह (स्व + गृह)
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
Y
Yudhiṣṭhira
I
Indra
S
subjects (prajāḥ)
K
kinsmen/dependents (bandhu-bāndhava, implied by context)
R
rain-cloud (parjanya)
G
great tree (mahādruma)
B
birds (dvijāḥ)

Educational Q&A

The verse teaches rājadharma: a ruler must remain constantly vigilant and steadfast, protecting the people. The king is portrayed as a life-supporting refuge—like rain for creatures and a great tree for birds—so negligence in governance harms the dependent community.

Vaiśampāyana narrates a concluding exchange of counsel: Kṛṣṇa and Yudhiṣṭhira speak about the king’s duty to protect and sustain dependents; then they respectfully take mutual leave and depart to their own residences.