Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Adhyāya 45 — Duryodhana’s Distress, Śakuni’s Counsel, and the Summons for Dyūta

अनश्रे प्रववर्ष द्यौ: पपात ज्वलिताशनि: । कृष्णेन निहते चैद्ये चचाल च वसुंधरा,श्रीकृष्णके द्वारा शिशुपालके मारे जानेपर सारी पृथ्वी हिलने लगी, बिना बादलोंके ही आकाशसे वर्षा होने लगी और प्रज्वलित बिजली टूट-टूटकर गिरने लगी

anaśre pravavarṣa dyauḥ papāta jvalitāśaniḥ | kṛṣṇena nihate caidye cacāla ca vasuṃdharā ||

Vaiśampāyana berkata: Apabila Śiśupāla dari Cedi dibunuh oleh Kṛṣṇa, serta-merta timbul petanda buruk: langit menurunkan hujan tanpa awan, halilintar menyala jatuh bertubi-tubi, dan bumi sendiri bergegar. Naratif ini menandai beratnya sisi dharma pada perbuatan itu—pembalasan ilahi yang dilaksanakan oleh Kṛṣṇa terhadap adharma yang berterusan—ditandai oleh kegoncangan kosmos, bukan sekadar reaksi manusia biasa.

अनश्रेwithout clouds
अनश्रे:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनश्रि (अव्यय)
Formअव्यय
प्रववर्षrained forth
प्रववर्ष:
TypeVerb
Rootवृष्
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
द्यौःthe sky
द्यौः:
Karta
TypeNoun
Rootद्यौ (द्यौस्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
ज्वलितblazing
ज्वलित:
TypeAdjective
Rootज्वल्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (कर्मधारय-समासे पूर्वपदवत्)
अशनिḥthunderbolt/lightning
अशनिḥ:
Karta
TypeNoun
Rootअशनि
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृष्णेनby Krishna
कृष्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
निहतेwhen (he) was slain
निहते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनि-हन्
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (सप्तमी-absolute/locative absolute)
चैद्येin/with the Caidya (Shishupala)
चैद्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचैद्य
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
चचालshook/moved
चचाल:
TypeVerb
Rootचल्
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
वसुंधराthe earth
वसुंधरा:
Karta
TypeNoun
Rootवसुंधरा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
Ś
Śiśupāla (Caidya, king of Cedi)
D
Dyauḥ (sky)
A
Aśani (thunderbolt/lightning)
V
Vasuṃdharā (earth)

Educational Q&A

The verse underscores that persistent adharma invites decisive correction, and that actions involving dharma and divine justice reverberate beyond the human sphere—symbolized by extraordinary omens that affirm a restoration of moral order.

After Kṛṣṇa kills Śiśupāla (the Cedi king) during the events surrounding Yudhiṣṭhira’s royal rite, the text reports immediate portents: rain falls without clouds, fiery lightning bolts descend, and the earth shakes—signaling the moment’s exceptional and fateful nature.