Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

मायासभायां दुर्योधनस्य अवमान-प्रसङ्गः

Duryodhana’s Humiliation in the Hall of Māyā

नच वै तस्य मृत्युर्वे न काल: प्रत्युपस्थित: । मृत्यु्न्तास्य शस्त्रेण स चोत्पन्नो नराधिप,“नरेश्वर! अभी इसकी मृत्यु नहीं आयी है और न काल ही उपस्थित हुआ है। जो इसकी मृत्युका कारण है तथा जो शस्त्रद्वारा इसका वध करेगा, वह अन्यत्र उत्पन्न हो चुका है!

na ca vai tasya mṛtyur vā na kālaḥ pratyupasthitaḥ | mṛtyuṃ tasyāśastreṇa sa cotpanno narādhipa ||

Bhīṣma berkata: “Wahai raja, ajalnya belum tiba, dan saat yang ditetapkan belum mendatanginya. Orang yang akan menjadi sebab kematiannya—yang akan membunuhnya dengan senjata—telah pun lahir di tempat lain.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
vaiindeed
vai:
TypeIndeclinable
Rootvai
tasyaof him/its
tasya:
TypePronoun
Roottad
Formmasculine/neuter, genitive, singular
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmṛtyu
Formmasculine, nominative, singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
kālaḥTime/Fate
kālaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootkāla
Formmasculine, nominative, singular
pratyupasthitaḥpresent/arrived
pratyupasthitaḥ:
TypeAdjective
Rootprati-upa-√sthā
Formmasculine, nominative, singular, kta (past passive participle)
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmṛtyu
Formmasculine, nominative, singular
antaḥend
antaḥ:
TypeNoun
Rootanta
Formmasculine, nominative, singular
asyaof this one/of him
asya:
TypePronoun
Rootidam
Formmasculine/neuter, genitive, singular
śastreṇaby a weapon
śastreṇa:
Karana
TypeNoun
Rootśastra
Formneuter, instrumental, singular
saḥhe
saḥ:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, nominative, singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
utpannaḥborn/arisen
utpannaḥ:
TypeAdjective
Rootud-√pad
Formmasculine, nominative, singular, kta (past passive participle)
nara-adhipaO king (lord of men)
nara-adhipa:
TypeNoun
Rootnara + adhipa
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
narādhipa (the king addressed)

Educational Q&A

Bhīṣma frames death as governed by kāla (the destined time) and causal conditions: until the proper time and the destined agent/cause are present, death does not occur. This highlights a Mahābhārata theme that human action operates within larger moral-cosmic order (kāla/daiva), urging restraint and discernment rather than impulsive violence.

Bhīṣma addresses a king and explains that the person in question is not yet fated to die at this moment. He adds that the future killer—the one who will bring about that death by weapon—has already been born elsewhere, implying an unfolding destiny that cannot be forced prematurely.