वृतं सदस्यैर्बहुभिर्धर्मराजं युधिष्ठिरम् । तत् सद:ः पार्थिव कीर्ण ब्राह्मणैश्व महर्षिभि | भ्राजते सम तदा राजन् नाकपृष्ठं यथामरै:,वहाँ विश्राम करनेके अनन्तर वे भूमिमपाल बहुत दक्षिणा देनेवाले एवं बहुतेरे सदस्योंसे घिरे हुए धर्मराज युधिष्ठिससे मिले। जनमेजय! उस समय राजाओं, ब्राह्मणों तथा महर्षियोंसे भरा हुआ वह यज्ञमण्डप देवताओंसे भरे-पूरे स्वर्गलोकके समान शोभा पा रहा था
Vaiśampāyana uvāca | vṛtaṃ sadasyair bahubhir dharmarājaṃ yudhiṣṭhiram | tat sadaḥ pārthiva kīrṇaṃ brāhmaṇaiś ca maharṣibhiḥ | bhrājate sma tadā rājan nākapṛṣṭhaṃ yathāmaraiḥ ||
Vaiśampāyana berkata: Dharmarāja Yudhiṣṭhira, raja yang benar, dikelilingi ramai anggota perhimpunan dan dilayani. Wahai Raja! Dewan itu, sesak dengan raja-raja serta dipenuhi brāhmaṇa dan ṛṣi agung, bersinar pada ketika itu bagaikan puncak syurga yang dipenuhi para dewa—gambaran tertib kerajaan yang ditegakkan oleh dharma dan disucikan oleh wibawa rohani.
वैशम्पायन उवाच
The verse presents an ethical ideal of kingship: a ruler’s legitimacy and splendor are grounded in dharma and affirmed by the presence of brāhmaṇas and sages. A truly ‘heaven-like’ court is one where political power is tempered by moral law and spiritual counsel.
Vaiśampāyana describes the scene of Yudhiṣṭhira in the assembly, surrounded by many courtiers and with the hall filled by kings, brāhmaṇas, and great ṛṣis. The gathering is portrayed as radiant and orderly, comparable to heaven filled with gods.