Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Adhyāya 33: Antarvedī-Samāgama, Arghya-Nirṇaya, and Śiśupāla’s Objection

तत आज्ञापयामास स राजा राजसत्तम: | सहदेवं तदा सद्यो मन्त्रिणं पुरुषर्षभ:,तदनन्तर राजशिरोमणि नरश्रेष्ठ धर्मराज युधिष्छिरने तुरंत ही मन्त्री सहदेवको आज्ञा दी, 'सब राजाओं तथा ब्राह्मणोंको आमन्त्रित करनेके लिये तुरंत ही शीघ्रगामी दूत भेजो।' राजाकी यह बात सुनकर सहदेवने दूतोंको भेजा और कहा--

tata ājñāpayāmāsa sa rājā rājasattamaḥ | sahadevaṃ tadā sadyo mantriṇaṃ puruṣarṣabhaḥ ||

Kemudian raja itu—terunggul antara raja-raja, gagah laksana lembu jantan di antara manusia—segera memerintah menterinya, Sahadeva. Dharmarāja Yudhiṣṭhira, yang menitikberatkan tertib dan penghormatan sewajarnya, mengarahkan agar utusan-utusan pantas dihantar untuk menjemput para raja dan para brāhmaṇa, supaya upacara diraja dan majlis yang bakal berlangsung berjalan menurut dharma dan adat yang sah.

तत्that (command/act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
आज्ञापयामासcommanded/ordered
आज्ञापयामास:
TypeVerb
Rootआज्ञा + √पय् (causative of √पा/√पि in sense 'to cause to do/command')
Formperfect (periphrastic), 3rd, singular, parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
राजसत्तमःbest of kings
राजसत्तमः:
TypeAdjective
Rootराजसत्तम
Formmasculine, nominative, singular
सहदेवम्Sahadeva
सहदेवम्:
Karma
TypeNoun (proper)
Rootसहदेव
Formmasculine, accusative, singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
सद्यःimmediately
सद्यः:
TypeIndeclinable
Rootसद्यः
मन्त्रिणम्minister/counsellor
मन्त्रिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्त्रिन्
Formmasculine, accusative, singular
पुरुषर्षभःbull among men, foremost man
पुरुषर्षभः:
TypeNoun/Adjective
Rootपुरुषर्षभ
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharma-rāja)
S
Sahadeva
M
messengers (dūtas)
K
kings (rājas)
B
brāhmaṇas

Educational Q&A

Dharma in governance is shown through orderly administration: a righteous king acts through proper counsel, timely commands, and due respect to social and ritual stakeholders (kings and brāhmaṇas), ensuring that public acts proceed with legitimacy and decorum.

Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira immediately instructs his minister Sahadeva to take administrative action—sending swift messengers to invite rulers and brāhmaṇas—so preparations for the impending royal assembly/rite can proceed.