Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyāya 33: Antarvedī-Samāgama, Arghya-Nirṇaya, and Śiśupāla’s Objection

प्राकार: सर्ववृष्णीनामापत्स्वभयदो<रिहा । बलाधिकारे निक्षिप्य सम्यगानकदुन्दुभिम्‌,वे सम्पूर्ण वृष्णिवंशियोंके परकोटेकी भाँति संरक्षक, आपत्तिमें अभय देनेवाले तथा उनके शत्रुओंका संहार करनेवाले हैं। पुरुषसिंह माधव अपने पिता वसुदेवजीको द्वारकाकी सेनाके आधिपत्यपर स्थापित करके धर्मराजके लिये नाना प्रकारके धन-रत्नोंकी भेंट ले विशाल सेनाके साथ वहाँ आये थे

vaiśampāyana uvāca |

prākāraḥ sarvavṛṣṇīnām āpatsu abhayado 'rihā |

balādhikāre nikṣipya samyag ānakadundubhim |

Vaiśampāyana berkata: “Baginda laksana benteng bagi seluruh kaum Vṛṣṇi—memberi rasa tidak gentar pada saat bencana dan memusnahkan musuh-musuh mereka. Setelah menempatkan Ānakadundubhi (Vasudeva) dengan sewajarnya sebagai panglima angkatan Dvārakā, Mādhava—singa di antara manusia—datang ke sana bersama bala tentera yang besar, membawa pelbagai harta dan permata sebagai persembahan bagi Dharmarāja.”

प्राकारःrampart, protective wall
प्राकारः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राकार
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्ववृष्णीनाम्of all the Vrishnis
सर्ववृष्णीनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootसर्व-वृष्णि
FormMasculine, Genitive, Plural
आपत्सुin calamities, in crises
आपत्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआपद्
FormFeminine, Locative, Plural
अभयदःgiver of fearlessness
अभयदः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभय-द
FormMasculine, Nominative, Singular
अरिहाslayer of enemies
अरिहा:
Karta
TypeAdjective
Rootअरि-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular
बलाधिकारेin/into the command of the army
बलाधिकारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल-अधिकार
FormMasculine, Locative, Singular
निक्षिप्यhaving placed, having entrusted
निक्षिप्य:
TypeVerb
Rootनि-क्षिप्
FormAbsolutive (Gerund)
सम्यक्properly, duly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
आनकदुन्दुभिम्Anakadundubhi (Vasudeva, father of Krishna)
आनकदुन्दुभिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआनकदुन्दुभि
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vṛṣṇis
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
Ā
Ānakadundubhi (Vasudeva)
D
Dvārakā
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
A
army (senā)
W
wealth and jewels (dhana-ratna)

Educational Q&A

The verse highlights righteous leadership and social duty: a true protector provides fearlessness in adversity, restrains threats, and establishes proper command structures. It also underscores ethical alliance-building—honoring Dharmarāja with gifts while maintaining order at home by entrusting authority to a capable elder.

Kṛṣṇa is described as the Vṛṣṇis’ safeguard. Before going to meet Yudhiṣṭhira, he formally entrusts military authority in Dvārakā to his father Vasudeva (Ānakadundubhi) and then proceeds with a large force, bringing valuable offerings for Dharmarāja.