Shloka 11

कृत्स्नं पज्चनदं चैव तथैवामरपर्वतम्‌ | उत्तरज्योतिषं चैव तथा दिव्यकटं पुरम्‌

kṛtsnaṃ pañcanadaṃ caiva tathaivāmaraparvatam | uttarajyotiṣaṃ caiva tathā divyakaṭaṃ puram ||

Vaiśampāyana berkata: “(Dia/mereka) juga (mengambil/menyebut) seluruh wilayah Pañcanada, demikian pula Amaraparvata; dan juga Uttarajyotiṣa, serta kota yang bernama Divyakaṭa.”

कृत्स्नम्entire, whole
कृत्स्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormNeuter, Accusative, Singular
पञ्चनदम्Pañcanada (land of five rivers)
पञ्चनदम्:
Karma
TypeNoun
Rootपञ्चनद
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तथाlikewise, so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अमरपर्वतम्Amaraparbata (the mountain of the gods)
अमरपर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमरपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तरज्योतिषम्Uttarajyotiṣa (a northern region/place-name)
उत्तरज्योतिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तरज्योतिष
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तथाlikewise, so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दिव्यकटम्Divyakaṭa (a city/place-name)
दिव्यकटम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्यकट
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरम्city, town
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pañcanada
A
Amaraparvata
U
Uttarajyotiṣa
D
Divyakaṭa (pura)

Educational Q&A

The verse highlights the vast scope of political reach by listing regions and cities; ethically, such catalogues in the Mahābhārata often invite reflection on the responsibilities of power—rule is measured not only by conquest or possession but by the capacity to protect and govern justly.

Vaiśampāyana continues a geographical enumeration, naming multiple regions and landmarks—Pañcanada, Amaraparvata, Uttarajyotiṣa, and the city Divyakaṭa—within a broader account that tracks the extent of territories brought under notice/control in the Sabha Parva context.