Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

नकुलस्य प्रतीची-दिग्विजयः

Nakula’s Conquest of the Western Quarter

ततः स गण्डकाउछूरो विदेहान्‌ भरतर्षभ:,महता बलचक्रेण परराष्ट्रावमर्दिना । हस्त्यश्वरथपूर्णेन दंशितेन प्रतापवान्‌ २ ।। वृतो भरतशार्टूलो द्विषच्छोकविवर्द्धन: । वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! इसी समय शत्रुओंका शोक बढ़ानेवाले भरतवंशशिरोमणि महाप्रतापी एवं पराक्रमी भीमसेन भी धर्मराजकी आज्ञा ले, शत्रुके राज्यको कुचल देनेवाली और हाथी, घोड़े एवं रथसे भरी हुई, कवच आदिसे सुसज्जित विशाल सेनाके साथ पूर्व दिशाको जीतनेके लिये चले वहाँसे आगे जाकर उन भरतवंशशिरोमणि शूर-वीर भीमने गण्डक (गण्डकी नदीके तटवर्ती) और विदेह (मिथिला) देशोंको थोड़े ही समयमें जीतकर दशार्ण देशको भी अपने अधिकारमें कर लिया। वहाँ दशार्णनरेश सुधर्माने भीमसेनके साथ बिना अस्त्र-शस्त्रके ही महान्‌ युद्ध किया। उन दोनोंका वह मल्लयुद्ध रोंगटे खड़े कर देनेवाला था

tataḥ sa gaṇḍakaucchūro videhān bharatarṣabhaḥ, mahatā balacakreṇa pararāṣṭrāvamardinā | hasty-aśva-ratha-pūrṇena daṃśitena pratāpavān || vṛto bharataśārṭūlo dviṣacchoka-vivardhanaḥ |

Vaiśaṃpāyana berkata: Kemudian, sang perkasa—lembu jantan unggul keturunan Bharata—mara menyerang wilayah Gaṇḍaka dan negeri Videha. Dikelilingi bala tentera besar laksana roda perang yang menghancurkan kerajaan-kerajaan musuh, penuh gajah, kuda dan rata, lengkap berzirah dan bersenjata, dia terus mara, menambah dukacita para lawannya.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गण्डक-औच्छूरःthe hero of (the region of) Gaṇḍaka
गण्डक-औच्छूरः:
Karta
TypeAdjective
Rootऔच्छूर
FormMasculine, Nominative, Singular
विदेहान्the Videhas (people/country of Videha)
विदेहान्:
Karma
TypeNoun
Rootविदेह
FormMasculine, Accusative, Plural
भरत-ऋषभःbull among the Bharatas
भरत-ऋषभः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषभ
FormMasculine, Nominative, Singular
महताwith great
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
बल-चक्रेणwith a wheel/array of forces (army-formation)
बल-चक्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootचक्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
पर-राष्ट्र-अवमर्दिनाcrushing the enemy kingdoms
पर-राष्ट्र-अवमर्दिना:
Karana
TypeAdjective
Rootअवमर्दिन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
हस्ति-अश्व-रथ-पूर्णेनfilled with elephants, horses, and chariots
हस्ति-अश्व-रथ-पूर्णेन:
Karana
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormNeuter, Instrumental, Singular
दंशितेनarmoured, equipped (with mail/armor)
दंशितेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदंशित
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रतापवान्mighty, splendid in prowess
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वृतःsurrounded, accompanied
वृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत
FormMasculine, Nominative, Singular
भरत-शार्दूलःtiger among the Bharatas
भरत-शार्दूलः:
Karta
TypeNoun
Rootशार्दूल
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विषत्-शोक-विवर्धनःincreasing the sorrow of enemies
द्विषत्-शोक-विवर्धनः:
Karta
TypeAdjective
Rootविवर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
J
Janamejaya
B
Bhārata hero (implied: Bhīmasena in the surrounding narrative)
G
Gaṇḍaka (Gaṇḍakī region)
V
Videha (Mithilā)
E
Elephants
H
Horses
C
Chariots
A
Army/host (balacakra)

Educational Q&A

The verse frames military expansion as an extension of royal duty (rājadharma): force is organized, disciplined, and directed toward political objectives—subduing hostile realms—rather than portrayed as personal violence. It highlights the ethical ideal that a kṣatriya’s power should operate under command and for the stability of the kingdom.

Vaiśaṃpāyana describes a leading Bharata warrior marching with a large, fully equipped army—elephants, horses, and chariots—to subdue the Gaṇḍaka region and the Videhas, thereby causing fear and grief among enemies as part of a broader campaign of conquest.