Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

सहदेव-दक्षिण-दिग्विजयः — Sahadeva’s Southern Conquest and the Māhiṣmatī–Agni Encounter

नचात्र किंचिज्जेतव्यमर्जुनात्र प्रदृश्यते । उत्तरा: कुरवो होते नात्र युद्ध प्रवर्तते,“अर्जुन! यहाँ कोई जीतनेयोग्य वस्तु नहीं दिखायी देती। यह उत्तर कुरुदेश है। यहाँ युद्ध नहीं होता है। कुन्तीकुमार! इसके भीतर प्रवेश करके भी तुम यहाँ कुछ देख नहीं सकोगे, क्योंकि मानव-शरीरसे यहाँकी कोई वस्तु देखी नहीं जा सकती

na cātra kiñcij jetavyam arjunātra pradṛśyate | uttarāḥ kuravo hote nātra yuddha pravartate ||

Vaiśampāyana berkata: “Arjuna, di sini tidak tampak sesuatu pun yang boleh dimenangi atau ditakluki. Inilah tanah Kuru di utara; peperangan tidak bangkit di sini. Walaupun engkau masuk ke dalamnya, engkau tidak akan dapat melihat apa-apa, kerana segala sesuatu di alam ini tidak kelihatan bagi tubuh manusia.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
atrahere
atra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootatra
kiñcitanything; something
kiñcit:
Karma
TypePronoun
Rootkiñcit
Formneuter, nominative/accusative, singular
jetavyamto be conquered; conquerable
jetavyam:
TypeAdjective
Rootji
Formneuter, nominative, singular, gerundive (tavya)
arjunaO Arjuna
arjuna:
TypeNoun
Rootarjuna
Formmasculine, vocative, singular
atrahere
atra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootatra
pradṛśyateis seen; appears
pradṛśyate:
TypeVerb
Rootdṛś
Formpresent, passive, third, singular
uttarāḥnorthern
uttarāḥ:
TypeAdjective
Rootuttara
Formmasculine, nominative, plural
kuravaḥthe Kurus
kuravaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootkuru
Formmasculine, nominative, plural
etethese
ete:
TypePronoun
Rootetad
Formmasculine, nominative, plural
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
atrahere
atra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootatra
yuddhambattle; war
yuddham:
Karta
TypeNoun
Rootyuddha
Formneuter, nominative, singular
pravartateproceeds; takes place; begins
pravartate:
TypeVerb
Rootvṛt
Formpresent, middle (ātmanepada), third, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
U
Uttara Kuru (Uttarāḥ Kuravaḥ)

Educational Q&A

The passage contrasts conquest-driven action with a dharmic realm where violence has no place: in Uttara Kuru there is nothing to be ‘won,’ and war does not arise. It also underscores an ethical restraint—recognizing contexts where force and ambition are inappropriate—and a philosophical point about the limits of ordinary human perception.

Vaiśampāyana describes a region identified as Uttara Kuru and addresses Arjuna, stating that there is no object of victory there and that battle does not occur. He further indicates that even upon entering, Arjuna would not be able to see the realm’s realities with a human body, implying an extraordinary or subtle domain beyond normal sensory access.