Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Bhīmasena’s Digvijaya and Tribute Return (भीमस्य दिग्विजयः धननिवेदनं च)

विजित्य पर्वतान्‌ सर्वान्‌ ये च तत्र नराधिपा: । तान्‌ वशे स्थापयित्वा स धनान्यादाय सर्वश:,फिर समस्त पर्वतों और वहाँ निवास करनेवाले राजाओंको अपने अधीन करके उन्होंने सबसे धन वसूल किये

Vijitya parvatān sarvān ye ca tatra narādhipāḥ | tān vaśe sthāpayitvā sa dhanāny ādāya sarvaśaḥ ||

Vaiśaṃpāyana berkata: Setelah menakluk seluruh wilayah pergunungan dan raja-raja yang mendiami tempat itu, dia menundukkan mereka di bawah kekuasaannya, lalu mengutip harta dari mereka dari segenap penjuru—tanda perluasan kedaulatan politik melalui penaklukan dan ufti.

विजित्यhaving conquered
विजित्य:
TypeVerb
Rootवि + जि (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
पर्वतान्mountains
पर्वतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
नराधिपाःkings (lords of men)
नराधिपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
वशेin (one's) control
वशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
स्थापयित्वाhaving placed/established (them)
स्थापयित्वा:
TypeVerb
Rootस्था (धातु) / स्थापय (णिजन्त-धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि, true
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
धनानिwealth/treasures
धनानि:
Karma
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
आदायhaving taken/collected
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
सर्वशःentirely; from all sides; in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
parvatāḥ (mountain regions)
N
narādhipāḥ (kings/rulers)

Educational Q&A

The verse highlights a common royal ethic of the epic world: sovereignty is demonstrated by conquest and the extraction of tribute (artha). It implicitly raises the moral tension between legitimate rule and coercive domination, a recurring concern in the Mahābhārata’s reflections on dharma and power.

The narrator describes a campaign in which the leader conquers mountain territories and subdues the local kings, then gathers wealth/tribute from them, consolidating authority over the region.