Shloka 13

स देवप्रस्थमासाद्य सेनाबिन्दो: पुरं प्रति । बलेन चतुरज्जेण निवेशमकरोत्‌ प्रभु:,वहाँसे सेनाबिन्दुकी राजधानी देवप्रस्थमें आकर चतुरंगिणी सेनाके साथ शक्तिशाली अर्जुनने वहीं पड़ाव डाला

sa devaprastham āsādya senābindoḥ puraṁ prati | balena caturajjeṇa niveśam akarot prabhuḥ ||

Vaiśampāyana berkata: Setelah tiba di Devaprastha, kota Senābindu, sang perkasa itu mendirikan perkhemahan di sana dengan angkatan lengkap empat cabang tentera.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवप्रस्थम्Devaprastha (name of a city)
देवप्रस्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवप्रस्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having reached/arrived at
सेनाबिन्दोःof Senābindu
सेनाबिन्दोः:
TypeNoun (Proper name)
Rootसेनाबिन्दु
FormMasculine, Genitive, Singular
पुरम्city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
बलेनwith (his) force/army
बलेन:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
चतुरज्जेणwith the fourfold (army)
चतुरज्जेण:
Karana
TypeAdjective
Rootचतुरङ्ग
FormNeuter, Instrumental, Singular
निवेशम्camp, encampment
निवेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवेश
FormMasculine, Accusative, Singular
अकरोत्made, set up
अकरोत्:
TypeVerb
Root√कृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रभुःthe mighty lord (hero)
प्रभुः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devaprastha
S
Senābindu
A
Arjuna
C
caturaṅga-bala (fourfold army)

Educational Q&A

The verse highlights controlled strength: even when endowed with power and a full army, the righteous course is orderly advance and disciplined encampment—force governed by purpose and restraint.

The narrator states that the hero (understood in context as Arjuna) arrives at Devaprastha, identified as Senābindu’s city, and sets up camp there with his fourfold army.