Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Jarāsandha-nipātana, rāja-mokṣa, and rājasūya-sāhāyya-prārthanā

Jarāsandha’s fall, liberation of kings, and request for support

स तु सेनापतिं राजा सस्मार भरतर्षभ | कौशिक चित्रसेनं च तस्मिन्‌ युद्ध उपस्थिते,भरतश्रेष्ठ] तदनन्तर मगधनरेशने वह युद्ध उपस्थित होनेपर अपने सेनापति कौशिक और चित्रसेनका स्मरण किया (जो उस समय जीवित नहीं थे)

sa tu senāpatim rājā sasmāra bharatarṣabha | kauśikaṃ citrasenaṃ ca tasmin yuddha upasthite ||

Vaiśampāyana berkata: Ketika peperangan sudah di ambang, raja—wahai banteng di antara kaum Bharata—mengingati panglima tertingginya, dan juga Kauśika serta Citrasena. Di bawah tekanan perang yang bakal meletus, baginda mencari kekuatan pada ingatan tentang kepimpinan yang telah terbukti dan sekutu yang dipercayai, memperlihatkan bahawa para pemerintah, saat berdepan krisis, secara naluri kembali kepada nasihat dan sokongan ketenteraan yang teruji.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सेनापतिम्the commander (of the army)
सेनापतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेनापति
FormMasculine, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सस्मारremembered/called to mind
सस्मार:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
कौशिकम्Kaushika
कौशिकम्:
Karma
TypeNoun (proper name)
Rootकौशिक
FormMasculine, Accusative, Singular
चित्रसेनम्Chitrasena
चित्रसेनम्:
Karma
TypeNoun (proper name)
Rootचित्रसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्मिन्in that (time/place)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
उपस्थितेhaving arisen/being present
उपस्थिते:
TypeParticiple
Rootउप-स्था
FormNeuter, Locative, Singular, Past passive participle (kta)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (Magadhan ruler in context)
S
senāpati (commander-in-chief)
K
Kauśika
C
Citrasena
B
Bharatas

Educational Q&A

In moments of imminent conflict, a ruler’s first recourse is often to recall and rely upon established leadership and trusted allies; the verse highlights the ethical weight of preparedness and the dependence of kingship on capable counsel and command.

As battle approaches, the king remembers his commander-in-chief and also Kauśika and Citrasena—figures associated with military support—signaling mobilization and the mental turning toward those who could secure victory or guidance in war.