Jarāsandha–Bhīma Niyuddha-prastāvaḥ
Commencement of the Regulated Duel
स्फीतोत्सवमनाधुष्यमासेदुश्न गिरिव्रजम् । ततो द्वारमनासाद्य पुरस्य गिरिमुच्छितम्,वहाँ अधिकाधिक उत्सव होते रहते थे। कोई भी उसको जीत नहीं सकता था। ऐसे गिरिव्रजके निकट वे तीनों जा पहुँचे। वे मुख्य फाटकपर न जाकर नगरके चैत्यक नामक ऊँचे पर्वतपर चले गये। उस नगरमें निवास करनेवाले मनुष्य तथा बृहद्रथ-परिवारके लोग उस पर्वतकी पूजा किया करते थे। मगधदेशकी प्रजाको यह चैत्यक पर्वत बहुत ही प्रिय था
sphītotsavam anādhuṣyam āseduśn girivrajam | tato dvāram anāsādya purasya girim ucchritam ||
Vaiśampāyana berkata: Tiga orang itu tiba di Girivraja, kota yang makmur dengan pesta perayaan yang berterusan dan dianggap tidak dapat ditembusi. Namun mereka tidak mendekati pintu gerbang utama; sebaliknya mereka menuju ke bukit tinggi yang menjulang di sisi kota, bernama Caityaka—yang dihormati oleh penduduk kota serta keluarga Bṛhadratha, dan amat dikasihi oleh rakyat Magadha.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how political power (an impregnable capital) is intertwined with civic culture and sacred space: prosperity and security are presented alongside communal worship of a revered landmark, suggesting that a kingdom’s stability is supported not only by defenses but also by shared religious and cultural bonds.
Three figures reach the Magadhan capital Girivraja. Rather than entering through the main gate, they head to the prominent sacred hill (Caityaka) near the city, a place honored by the residents and by King Bṛhadratha’s lineage.