Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Kṛṣṇasya Khāṇḍavaprasthāt Dvārakā-prayāṇaḥ | Krishna’s Departure for Dvārakā

पृष्ठतोडनुययौ कृष्णमृत्विक्पौरजनै: सह । (छत्रं शतशलाकं च दिव्यमाल्योपशोभितम्‌ । वैडूर्यमणिदण्डं च चामीकरविभूषितम्‌ ।। दधार तरसा भीमश्छत्र तच्छार््डधन्वने । उपारुहा[ रथं शीघ्रं चामरव्यजने सिते ।। नकुल: सहदेवश्न धूयमानौ जनार्दनम्‌ ।) स तथा क्रातृभि: सर्वे: केशव: परवीरहा

pṛṣṭhato 'nuyayau kṛṣṇam ṛtvik-paurajanaiḥ saha | chatraṃ śataśalākaṃ ca divya-mālyopaśobhitam | vaiḍūryamaṇidaṇḍaṃ ca cāmīkaravibhūṣitam || dadhāra tarasā bhīmaś chatraṃ tac chārṅgadhanvane | upāruhya rathaṃ śīghraṃ cāmaravyajane site || nakulaḥ sahadevaś ca dhūyamānau janārdanam || sa tathā krātṛbhiḥ sarvaiḥ keśavaḥ paravīrahā ||

Vaiśampāyana berkata: Di belakang Kṛṣṇa datang para pendeta upacara diraja dan rakyat kota. Bhīma, dengan tergesa-gesa, memayungi pemegang busur Śārṅga itu dengan payung agung berseratus jejari, dihias kalungan bunga suci, bertangkai batu vaidūrya dan disalut perhiasan emas. Nakula dan Sahadeva segera menaiki kereta lalu mengibaskan dua kipas chāmara putih di atas Janārdana. Dengan demikian, Keśava—pembinasa wira musuh—meneruskan perjalanan, diiringi seluruh kaum kerabat.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ऋत्विक्with priests
ऋत्विक्:
Karana
TypeNoun
Rootऋत्विज्
FormMasculine, Instrumental, Plural
पौरजनैःwith townspeople/citizens
पौरजनैः:
Karana
TypeNoun
Rootपौरजन
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
सर्वैःwith all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
क्रातृभिःwith kinsmen/companions (reading uncertain)
क्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootक्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
केशवःKeshava (Krishna)
केशवः:
Karta
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Nominative, Singular
परवीरहाslayer of enemy heroes
परवीरहा:
TypeAdjective
Rootपरवीरहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुययौfollowed/went after
अनुययौ:
TypeVerb
Rootया (याति)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa (Keśava, Janārdana, Śārṅgadhanvan)
B
Bhīma
N
Nakula
S
Sahadeva
ṛtviks (priests)
P
paurajanas (citizens)
C
chatra (royal parasol)
C
cāmara-vyajana (white yak-tail fans)
R
ratha (chariot)
Ś
Śārṅga (Kṛṣṇa’s bow)
V
vaiḍūrya gem
G
gold (cāmīkara)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic courtly conduct: honoring a revered guest/leader through proper public reception and service. The ethical emphasis is on recognizing worth (guṇa) and role through respectful action—symbols like the parasol and fans express legitimate honor, social order, and disciplined attendance rather than mere display.

Kṛṣṇa proceeds with a formal escort: priests and citizens follow; Bhīma holds a richly adorned royal parasol over him; Nakula and Sahadeva, having mounted the chariot, wave white yak-tail fans. Kṛṣṇa is described with heroic epithets as he moves onward attended by kinsmen.