Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Kṛṣṇasya Khāṇḍavaprasthāt Dvārakā-prayāṇaḥ | Krishna’s Departure for Dvārakā

अभीषून्‌ सम्प्रजग्राह स्वयं कुरुपतिस्तदा । उपारुह्ार्जुनश्वापि चामरव्यजनं सितम्‌

abhīṣūn samprajagrāha svayaṁ kurupatis tadā | upāruharjunaś cāpi cāmaravyajanaṁ sitam ||

Vaiśampāyana berkata: Pada ketika itu, tuan bagi kaum Kuru sendiri mengambil tali kekang. Arjuna juga menaiki kereta dan memegang kipas chāmara putih (ekor yak), memikul tugas sebagai pengiring dalam adat istiadat istana.

अभीषून्reins
अभीषून्:
Karma
TypeNoun
Rootअभीषु
FormMasculine, Accusative, Plural
सम्प्रजग्राहtook up / seized
सम्प्रजग्राह:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + ग्रह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
कुरुपतिःthe lord of the Kurus (Dhṛtarāṣṭra)
कुरुपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुपति
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
उपारुहत्mounted / ascended
उपारुहत्:
TypeVerb
Rootउप + रुह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
चामरव्यजनम्a yak-tail fan
चामरव्यजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootचामरव्यजन
FormNeuter, Accusative, Singular
सितम्white
सितम्:
TypeAdjective
Rootसित
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurupati (Kuru king)
A
Arjuna
A
abhīṣu (reins)
C
cāmara-vyajana (white fly-whisk)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined adherence to role and decorum: even eminent figures personally perform assigned duties, reflecting dharma as orderly conduct and respectful service within a social and royal setting.

Vaiśampāyana narrates a scene of royal movement and ceremony: the Kuru ruler personally takes the reins, while Arjuna mounts and holds a white fly-whisk, indicating a formal attendant-like function in a courtly procession.