Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

मागधगिरिव्रजप्रवेशः — Entry into Girivraja and Jarāsandha’s Protocol Inquiry

दृष्टवा पौरैस्तदा सम्यग्‌ गदा चैव निवेदिता । गदावसानं तत्‌ ख्यातं मथुराया: समीपत:,पुरवासियोंने उसे देखकर उसकी सूचना भगवान्‌ श्रीकृष्णको दी। मथुराके समीपका वह स्थान, जहाँ गदा गिरी थी, गदावसानके नामसे विख्यात हुआ

dṛṣṭvā pauraiḥ tadā samyag gadā caiva niveditā | gadāvasānaṃ tat khyātaṃ mathurāyāḥ samīpataḥ ||

Vaiśampāyana berkata: Setelah penduduk kota melihatnya dengan jelas, mereka pun melaporkan maça itu kepada Tuhan Śrī Kṛṣṇa. Tempat berhampiran Mathurā, di mana maça itu berhenti, menjadi masyhur dengan nama Gadāvasāna—“penghujung (atau tempat rehat) maça.”

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपदी/कर्तरि-प्रयोग (sense)
पौरैःby the citizens/townsmen
पौरैः:
Karana
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
सम्यक्properly, clearly
सम्यक्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
गदाthe mace (Gadā)
गदा:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निवेदिताwas reported/informed
निवेदिता:
TypeVerb
Rootनि + विद्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular, Passive (PPP)
गदा-अवसानम्‘Gadā’s end’ (place-name: end/fall of the mace)
गदा-अवसानम्:
Karta
TypeNoun
Rootगदा + अवसान
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
ख्यातम्was renowned/known
ख्यातम्:
TypeAdjective
Rootख्यात
Formक्त (PPP used adjectivally), Neuter, Nominative, Singular
मथुरायाःof Mathurā
मथुरायाः:
TypeNoun
Rootमथुरा
FormFeminine, Genitive, Singular
समीपतःnear, in the vicinity
समीपतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमीप

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
M
Mathurā
G
gadā (mace)
P
paura (townspeople)
G
Gadāvasāna (place)

Educational Q&A

The verse highlights how public witness and truthful reporting preserve memory and create sacred geography: an event becomes ethically and culturally significant when it is clearly observed, responsibly communicated, and commemorated as a named place.

Citizens see the mace and inform Śrī Kṛṣṇa about it. The location near Mathurā where the mace came to rest becomes known thereafter as Gadāvasāna.