Samrāt-Lakṣaṇa and the Counsel to Check Jarāsandha (सम्राट्-लक्षणं जरासन्ध-प्रतिबाधा-परामर्शः)
हतो हंस इति प्रोक्तमथ केनापि भारत । तच्छुत्वा डिम्भको राजन् यमुनाम्भस्यमज्जत,भारत! यह देख किसी सैनिकने चिल्लाकर कहा--'हंस मारा गया।” राजन! उसकी वह बात कानमें पड़ते ही डिम्भक अपने भाईको मरा हुआ जान यमुनाजीमें कूद पड़ा
hato haṃsa iti proktam atha kenāpi bhārata | tac chrutvā ḍimbhako rājan yamunāmbhasy amajjata ||
Seseorang menjerit, “Haṃsa telah terbunuh, wahai Bhārata!” Mendengar kata-kata itu, wahai Raja, budak Ḍimbhaka—menyangka saudaranya telah mati—terjun ke dalam air Sungai Yamunā.
श्रीकृष्ण उवाच
Words have moral weight: careless or premature announcements—especially in tense settings—can cause grave harm. The verse also highlights the need for discernment in grief; acting on unverified reports can lead to irreversible tragedy.
An unnamed person (described in the Hindi gloss as a soldier) shouts that “Haṃsa has been killed.” On hearing this, the boy Ḍimbhaka assumes his brother Haṃsa is dead and, overwhelmed, jumps into the Yamunā’s waters.