Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Samrāt-Lakṣaṇa and the Counsel to Check Jarāsandha (सम्राट्-लक्षणं जरासन्ध-प्रतिबाधा-परामर्शः)

तथोत्तरां दिशं चापि परित्यज्य भयार्दिता: । मत्स्या: संन्यस्तपादाश्न दक्षिणां दिशमाश्रिता:,शूरसेन, भद्रकार, बोध, शाल्व, पटच्चर, सुस्थल, सुकुट्ट, कुलिन्द, कुन्ति तथा शाल्वायन आदि राजा भी अपने भाइयों तथा सेवकोंके साथ दक्षिण दिशामें भाग गये हैं। जो लोग दक्षिण पंचाल एवं पूर्वी कुन्तिप्रदेशमें रहते थे, वे सभी क्षत्रिय तथा कोशल, मत्स्य, संन्यस्तपाद आदि राजपूत भी जरासंधके भयसे पीड़ित हो उत्तर दिशाको छोड़कर दक्षिण दिशाका ही आश्रय ले चुके हैं

tathottarāṃ diśaṃ cāpi parityajya bhayārditāḥ | matsyāḥ saṃnyastapādāś ca dakṣiṇāṃ diśam āśritāḥ ||

Demikian juga, kerana dihimpit ketakutan, mereka meninggalkan arah utara juga. Kaum Matsya dan Saṃnyastapāda, menjadikan selatan sebagai tempat berlindung, pun melarikan diri—didorong oleh rasa gentar (akan kekuasaan Jarāsandha).

तथाthus/then
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उत्तराम्northern
उत्तराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तरा
FormFeminine, Accusative, Singular
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
भयार्दिताःafflicted by fear
भयार्दिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयार्दित
FormMasculine, Nominative, Plural
मत्स्याःthe Matsyas (people/kingdom)
मत्स्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Plural
संन्यस्तपादाःthose who have set down/placed their feet (i.e., settled/encamped)
संन्यस्तपादाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंन्यस्तपाद
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दक्षिणाम्southern
दक्षिणाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदक्षिणा
FormFeminine, Accusative, Singular
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
आश्रिताःhaving taken refuge/resorted to
आश्रिताः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-श्रि
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
M
Matsya (people/kingdom)
S
Saṃnyastapāda (people/tribe)
U
Uttarā diś (northern quarter)
D
Dakṣiṇā diś (southern quarter)
J
Jarāsandha

Educational Q&A

The verse highlights a political-ethical reality: when power becomes coercive and fear-driven, it destabilizes dharma in the realm—leading to flight, loss of sovereignty, and the suffering of communities. It implicitly critiques tyranny by showing its social consequence: displacement and the collapse of normal order.

Śrī Kṛṣṇa describes how, under the pressure and fear caused by Jarāsandha’s dominance, rulers and peoples (notably the Matsyas and Saṃnyastapādas) abandon the northern regions and seek refuge in the south.