Vaiśravaṇa-sabhā-varṇanam
Description of Kubera’s Assembly Hall
सा सभा तादृशी रम्या मया दृष्टान्तरिक्षगा । पितामहसभां राजन् कीर्तयिष्ये निबोध ताम्,राजन! कुबेरकी वैसी रमणीय सभा जो आकाशमें विचरनेवाली है, मैंने अपनी आँखों देखी है। अब मैं ब्रह्माजीकी सभाका वर्णन करूँगा, उसे सुनो
sā sabhā tādṛśī ramyā mayā dṛṣṭāntarikṣagā | pitāmahasabhāṃ rājan kīrtayiṣye nibodha tām ||
Wahai Raja, balairung perhimpunan yang indah itu—yang bergerak di angkasa—telah kulihat sendiri. Kini akan kuceritakan kepadamu balairung Sang Datuk (Brahmā); dengarkanlah dengan penuh perhatian.
नारद उवाच
The verse emphasizes reliable narration grounded in direct experience ("I have seen it") and the disciplined act of listening and understanding (nibodha) when sacred or royal knowledge is being transmitted.
Nārada tells the king that he has personally seen a wondrous sky-moving assembly-hall and announces that he will now describe the assembly of Brahmā (Pitāmaha), transitioning the account from one divine court to another.