Vaiśravaṇa-sabhā-varṇanam
Description of Kubera’s Assembly Hall
एते चान्ये च बहव: सर्वे मेरुपुरोगमा: । उपासते महात्मानं धनानामीथश्चरं प्रभुम्,हिमवान्, पारियात्र, विन्ध्य, कैलास, मन्दराचल, मलय, दर्दुर, महेन्द्र, गन्धमादन और इन्द्रकील तथा सुनाभ नामवाले दोनों दिव्य पर्वत--ये तथा अन्य सब मेरु आदि बहुत-से पर्वत धनके स्वामी महामना प्रभु कुबेरकी उपासना करते हैं
ete cānye ca bahavaḥ sarve merupurogamaḥ | upāsate mahātmānaṃ dhanānām īśvaraṃ prabhum || himavān pāriyātra vindhyaḥ kailāsaḥ mandarācalaḥ malayaḥ darduraḥ mahendraḥ gandhamādanaḥ indrākīlaś ca sunābhau ca divyau parvatau || ete cānye ca bahavo meru-ādayaḥ parvatā dhanādhipaṃ mahāmanāṃ prabhuṃ kuberaṃ upāsate ||
Nārada berkata: “Gunung-gunung ini dan banyak lagi yang lain—semuanya dipimpin oleh Meru—menjunjung hormat kepada Tuhan yang berjiwa agung, penguasa harta kekayaan. Himavān, Pāriyātra, Vindhya, Kailāsa, Mandara, Malaya, Dardura, Mahendra, Gandhamādana, Indrakīla, serta dua gunung suci bernama Sunābha—gunung-gunung ini dan tidak terbilang puncak lain yang bermula dengan Meru, semuanya menyembah Kubera, raja kekayaan yang berhati mulia.”
नारद उवाच
Even the mightiest features of the cosmos—symbolized by the great mountains—acknowledge rightful sovereignty and order by revering Kubera, the divinely appointed lord of wealth. The verse frames wealth not as mere possession but as a domain governed by a higher authority deserving reverence.
Nārada is describing Kubera’s exalted status by listing renowned mountains—headed by Meru—that worship him. The catalogue of sacred peaks functions as testimony that Kubera’s lordship is universally recognized across the divine landscape.