Shloka 61

तां सर्वदा भक्तिमुपागता नरा: पठन्ति पुण्यां वरसंहितामिमाम्‌ | धनेन धान्येन यशसा च मानुषा नन्दन्ति ते नात्र विचारणास्ति,जो मनुष्य सदा भक्तिभावसे इस उत्तम एवं पुण्यमयी संहिताका पाठ करते हैं, वे धन- धान्य एवं यशसे सम्पन्न हो आनन्दके भागी होते हैं। इस बातमें कोई अन्यथा विचार करनेकी आवश्यकता नहीं है

tāṃ sarvadā bhaktim upāgatā narāḥ paṭhanti puṇyāṃ varasaṃhitām imām | dhanena dhānyena yaśasā ca mānuṣā nandanti te nātra vicāraṇāsti ||

Vaiśampāyana berkata: Mereka yang mencapai bhakti yang berterusan lalu membaca himpunan ini—yang unggul lagi penuh pahala—akan bersukacita, dikurniai harta, hasil bijirin, dan kemasyhuran. Tentang hal ini, tiada perlu ragu atau menimbang-nimbang lagi.

{'tām''that (feminine accusative
{'tām':
referring to the saṃhitā/compendium)', 'sarvadā''always, at all times', 'bhaktim': 'devotion, reverent faith', 'upāgatāḥ': 'having attained, having come to (a state)', 'narāḥ': 'men, people', 'paṭhanti': 'they recite, read', 'puṇyām': 'meritorious, holy', 'vara': 'excellent, best', 'saṃhitām': 'compendium, collected text', 'imām': 'this', 'dhanena': 'with wealth', 'dhānyena': 'with grain, provisions, prosperity', 'yaśasā': 'with fame, renown', 'ca': 'and', 'mānuṣāḥ': 'human beings, men', 'nandanti': 'they rejoice, delight', 'te': 'they, those', 'na': 'not', 'atra': 'here, in this matter', 'vicāraṇā': 'consideration, doubt, counter-argument', 'asti': 'is'}
referring to the saṃhitā/compendium)', 'sarvadā':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
saṃhitā (the sacred compendium/text)

Educational Q&A

The verse presents a phalaśruti: sincere, continual devotional recitation of a sacred compendium is said to yield tangible and social goods—prosperity (wealth and provisions) and reputation—affirmed with emphatic certainty.

Vaiśampāyana concludes or endorses a section by praising the merit of reciting the text itself, assuring listeners that devoted readers gain auspicious results and that the claim is not to be doubted.