Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

श्वेतवर्णर्हयैर्युक्ते कालवालैर्मनोजवै: । आस्थाय पुरुषव्याप्र: स्वबलेनाभिसंवृत:

śvetavarṇair hayair yukte kālavālair manojavaiḥ | āsthāya puruṣavyāghraḥ svabalenābhisaṃvṛtaḥ ||

Dengan menaiki kereta perang yang dipasang kuda-kuda putih, sepantas fikiran dan berumbai surai hitam, sang harimau di antara manusia itu mara ke hadapan, dikepung serta dilindungi oleh bala tenteranya sendiri.

श्वेतवर्णैःwith white-colored
श्वेतवर्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootश्वेतवर्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
हयैःhorses
हयैः:
Karana
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Instrumental, Plural
युक्तेyoked/attached (in)
युक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयुज्
FormNeuter, Locative, Singular
कालवालैःwith black tails
कालवालैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकालवाल
FormMasculine, Instrumental, Plural
मनोजवैःwith mind-swift (very swift)
मनोजवैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमनोजव
FormMasculine, Instrumental, Plural
आस्थायhaving mounted/entered
आस्थाय:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
FormAbsolutive (Gerund)
पुरुषव्याघ्रःtiger among men (great hero)
पुरुषव्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वबलेनby/with his own force (army/strength)
स्वबलेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्वबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभिसंवृतःsurrounded/encircled
अभिसंवृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि-सम्-वृ
FormMasculine, Nominative, Singular

संयज उवाच

W
white horses
C
chariot (implied by yoking and mounting)
T
the hero described as puruṣavyāghra (unnamed in this verse)
H
his own army/troops (svabala)

Educational Q&A

Even in war, power is shown not merely by personal valor but by disciplined preparedness—swift resources (the horses) and loyal protection (one’s own troops) enabling a leader to act effectively.

A principal warrior—praised as a ‘tiger among men’—mounts his fast chariot drawn by white horses with dark manes and proceeds while being surrounded/escorted by his own forces, signaling an organized advance into battle.