Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

कर्ण तु निहतं दृष्ट्वा शत्रुभि: परमाहवे । भीता दिशो व्यकीर्यन्त तावका: क्षतविक्षता:,शत्रुओंने उस महायुद्धमें वैकर्तन कर्णको मार डाला है, यह देखकर आपके सैनिक भयभीत हो उठे थे। उनका सारा शरीर घावोंसे भर गया था। इसलिये वे भागकर सम्पूर्ण दिशाओंमें बिखर गये

karṇaṃ tu nihataṃ dṛṣṭvā śatrubhiḥ paramāhave | bhītā diśo vyakīryanta tāvakāḥ kṣatavikṣatāḥ ||

Sañjaya berkata: “Melihat Karṇa dibunuh oleh musuh dalam pertempuran yang paling dahsyat itu, para pahlawan tuanku—luka parah dan koyak-rabak—dikuasai ketakutan lalu bertempiaran lari ke segala arah. Kejatuhan juara utama memecahkan semangat, dan panik menyelubungi seluruh pasukan.”

कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निहतम्slain
निहतम्:
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeIndeclinable
Rootदृश्
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
शत्रुभिःby the enemies
शत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural
परमाहवेin the great battle
परमाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरमाहव
FormMasculine, Locative, Singular
भीताःfrightened
भीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
व्यकीर्यन्तscattered (were scattered)
व्यकीर्यन्त:
TypeVerb
Rootवि-कीर्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Ātmanepada
तावकाःyour (men)/belonging to you
तावकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षतविक्षताःwounded and mangled
क्षतविक्षताः:
TypeAdjective
Rootक्षत-विक्षत
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
Ś
śatravaḥ (enemies)
T
tāvakāḥ (Kaurava forces)
P
paramāhava (the great battle)

Educational Q&A

The verse highlights how the fall of a principal protector can collapse collective courage: when reliance rests on a single champion, fear spreads quickly. Ethically, it underscores the fragility of morale in war and the consequences of attachment to power rather than steadiness in dharma.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa has been killed by the enemy in the fierce battle. On seeing this, the Kaurava soldiers—already wounded—panic and disperse in all directions.