Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

न चार्जुनस्तं व्यसने तदेषिवा- न्लिहन्तुमार्य: पुरुषव्रते स्थित: । ततस्तमिन्द्रावरज: सुसम्भ्रमा- दुवाच कि पाण्डव हे प्रमाद्यसे,राजन! अर्जुन सत्पुरुषोंके व्रतमें स्थित रहनेवाले श्रेष्ठ मनुष्य हैं; अतः उन्होंने उस संकटके समय कर्णको मारनेकी इच्छा नहीं की। तब इन्द्रके छोटे भाई भगवान्‌ श्रीकृष्णने बड़े वेगसे कहा--'पाण्डुनन्दन! तुम लापरवाही क्‍यों दिखाते हो?

sañjaya uvāca |

na cārjunas taṃ vyasane tad eṣivān lihantum āryaḥ puruṣa-vrate sthitaḥ |

tatas tam indrāvarajaḥ susambhramād uvāca—kiṃ pāṇḍava he pramādyase, rājan ||

Sañjaya berkata: Arjuna—seorang yang mulia, teguh dalam ikrar seorang bangsawan sejati—tidak mahu memukul mati Karṇa pada saat dia ditimpa kesusahan. Lalu Kṛṣṇa, adinda Indra, berkata dengan segera dan penuh desakan: “Wahai putera Pāṇḍu, mengapa engkau lalai, wahai Raja?”

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यसनेin calamity/distress
व्यसने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Locative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
एषिवान्desirous/intent (to do)
एषिवान्:
TypeAdjective
Rootएषिवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
लिहन्तुम्to lick; (idiomatically) to strike/attack (as used here)
लिहन्तुम्:
TypeVerb
Rootलिह्
FormInfinitive (tumun)
आर्यःnoble
आर्यः:
TypeAdjective
Rootआर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषव्रतेin the vow/duty of a noble man
पुरुषव्रते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुषव्रत
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितःstanding/abiding
स्थितः:
TypeVerb
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle
ततःthereupon/then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
इन्द्रावरजःIndra's younger brother (Krishna)
इन्द्रावरजः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्रावरज
FormMasculine, Nominative, Singular
सुसम्भ्रमात्from great agitation/haste
सुसम्भ्रमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसुसम्भ्रम
FormMasculine, Ablative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
किम्why/what
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular
हेO (vocative particle)
हे:
TypeIndeclinable
Rootहे
प्रमाद्यसेare you being careless/deluded
प्रमाद्यसे:
TypeVerb
Rootप्रमद्
FormPresent, 2nd, Singular, Atmanepada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
Karṇa
K
Kṛṣṇa
I
Indra
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍu

Educational Q&A

The verse highlights a tension between compassionate chivalry and battlefield duty: Arjuna’s noble restraint (puruṣa-vrata) prevents him from striking an opponent in distress, while Kṛṣṇa urges alertness and decisive action, implying that dharma in war also includes responsibility to end a threat and avoid negligence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna hesitates to kill Karṇa during a moment of misfortune for Karṇa. Seeing this hesitation, Kṛṣṇa urgently admonishes Arjuna, asking why he is being careless.