अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः
पलायमान: कृपणो दीनात्मा दीनपौरुष:,कच्चिन्न निहत:ः शूरो यथान्ये क्षत्रियर्षभा: । सूत! क्या मेरा पुत्र दुःशासन दीनचित्त और पुरुषार्थशून्य होकर कायरके समान भागता हुआ मारा गया। तात! उसने युद्धस्थलमें कोई दीनतापूर्ण बर्ताव तो नहीं किया था। जैसे अन्य क्षत्रियशिरोमणि मारे गये हैं, क्या उसी प्रकार शूरवीर दुःशासन नहीं मारा गया?
palāyamānaḥ kṛpaṇo dīnātmā dīnapauruṣaḥ, kaccin na nihataḥ śūro yathānye kṣatriyarṣabhāḥ | sūta! kiṃ me putro duḥśāsano dīnacitto puruṣārthaśūnyaḥ kāyaravat palāyan hataḥ? tāta! sa yuddhasthale kiṃcid dīnatāpūrṇaṃ vyavahāraṃ na kṛtavān? yathānye kṣatriyaśiromaṇayaḥ hatāḥ, kiṃ tathā śūravīro duḥśāsano na nihataḥ? |
Dhṛtarāṣṭra berkata: “Melarikan diri dalam sengsara, berjiwa hancur dan kelakian yang melemah—apakah wira itu belum juga terbunuh, sebagaimana lembu-lembu unggul dalam kalangan kṣatriya yang lain? Wahai Sūta, katakan kepadaku: adakah anakku Duḥśāsana, berhati lemah dan kehilangan tekad, terbunuh ketika lari seperti pengecut? Anakku, dia tidak menunjukkan tingkah laku yang hina di medan perang, bukan? Seperti para juara kṣatriya yang termasyhur telah gugur, tidakkah Duḥśāsana yang gagah juga gugur dengan cara yang sama?”
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal that death in battle is preferable to disgraceful flight, while also exposing how parental attachment and anxiety can distort judgment—Dhṛtarāṣṭra measures his son’s fate primarily through the lens of honor and reputation rather than moral accountability.
Dhṛtarāṣṭra, hearing reports of heavy losses, anxiously questions Sañjaya about Duḥśāsana. He fears his son may have been killed while fleeing in cowardice and asks whether Duḥśāsana maintained proper battlefield conduct, like other renowned kṣatriya champions who have fallen.