Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

जयं मत्वा विपुलं वै त्वदीया- स्तलान्‌ निजष्नु: सिंहनादांश्व नेदु:

jayaṁ matvā vipulaṁ vai tvadīyās talān nijaṣṇuḥ siṁhanādāṁś ca neduḥ

Sañjaya berkata: Menyangka kemenangan besar sudah terjamin, para pahlawanmu memalu genderang perang dan mengaumkan pekik tempur laksana singa. Dalam mabuk harapan akan kejayaan, mereka melaungkan keyakinan lebih daripada kewaspadaan—suatu alamat bahawa kesombongan boleh meluap di tengah ketidakpastian dharma dalam peperangan.

जयम्victory
जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Accusative, Singular
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
विपुलम्great, abundant
विपुलम्:
TypeAdjective
Rootविपुल
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
त्वदीयाःyour (people/men), belonging to you
त्वदीयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वदीय
FormMasculine, Nominative, Plural
तलान्palms/soles (lit. 'tala'); (contextually unclear)
तलान्:
Karma
TypeNoun
Rootतल
FormMasculine, Accusative, Plural
निजघ्नुःthey struck/they slew
निजघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सिंहनादान्lion-roars, roars like lions
सिंहनादान्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नेदुःthey roared/sounded
नेदुः:
TypeVerb
Rootनद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'your')
K
Kaurava forces (implied by 'tvadīyāḥ')
W
war-drums (talāḥ)
L
lion-like battle-cries (siṁhanādāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how certainty of success can inflate pride and noise—symbolized by drums and lion-roars—suggesting that in war, outward confidence may mask inner moral peril; dharma calls for vigilance and humility even amid apparent advantage.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava side, believing a decisive victory to be near, beat their drums and raised loud battle-cries, signaling heightened morale and aggressive momentum on the battlefield.