ते घोषिण: पाण्डवमभ्युपेयु: पर्जन्यमुक्ता इव वारिधारा: । ततः स कृष्णं च किरीटिनं च वृकोदरं चाप्रतिमप्रभाव:
te ghoṣiṇaḥ pāṇḍavam abhyupeyuḥ parjanyamuktā iva vāridhārāḥ | tataḥ sa kṛṣṇaṃ ca kirīṭinaṃ ca vṛkodaraṃ cāpratimaprabhāvaḥ ||
Sañjaya berkata: Dengan deru yang menggegarkan, mereka meluru menuju putera Pāṇḍu, bagaikan curahan hujan yang dilepaskan dari awan mendung. Lalu pahlawan yang tiada bandingan kekuatannya itu mara menentang Kṛṣṇa, Arjuna yang bermakota, serta Vṛkodara (Bhīma), menolak maju gelora pertempuran dengan semangat serangan yang tidak mengenal henti—di medan perang saudara yang sarat beban dharma, tempat keberanian dan tekad diuji.
संजय उवाच
The verse highlights the irresistible momentum of collective aggression in war—likened to cloud-released torrents—reminding the reader that martial power, though impressive, unfolds within a larger ethical tragedy where kin fight kin and choices carry moral consequence.
Sañjaya describes warriors roaring and rushing toward the Pāṇḍava, and then a warrior of unmatched might advancing to confront Kṛṣṇa, Arjuna (Kirīṭin), and Bhīma (Vṛkodara) on the battlefield.