उन मेघोंने वहाँ पूर्वोक्तरूपसे बढ़ी हुई अति प्रचण्ड आगको बड़े वेगसे बुझा दिया। फिर समस्त दिशाओं और आकाशकमें वे ही छा गये
Un meghoṃne vahāṃ pūrvokta-rūpa se baṛhī huī ati pracaṇḍa āg ko baṛe vega se bujhā diyā. Phir samasta diśāoṃ aura ākāśa meṃ ve hī chā gaye.
Sañjaya berkata: Awan-awan itu dengan pantas memadamkan api yang amat dahsyat, yang telah marak seperti yang dihuraikan sebelumnya. Sesudah itu, merekalah sahaja yang merebak, menutupi segala arah dan seluruh langit.
संजय उवाच
The passage highlights how overwhelming forces—here symbolized by clouds smothering a raging fire—can abruptly check even the most violent momentum. In the war context, it suggests the fragility of human aggression before larger, impersonal powers and the ominous atmosphere that often accompanies adharma-driven conflict.
Sañjaya reports that clouds rapidly extinguish a previously described, intensely blazing fire, and then spread to cover the entire sky and all directions, creating a dark, foreboding scene amid the events of the Karṇa Parva.