तावुभौ प्रजिहीर्षस्ताविन्द्रवत्राविव प्रभो । भीमरूपधरावास्तां महाधूमाविव ग्रहौ
tāv ubhau prajihīrṣas tāv indrāvṛtrāv iva prabho | bhīmarūpadharāv āstāṃ mahādhūmāv iva grahau ||
Sañjaya berkata: Wahai tuanku, kedua-duanya—masing-masing berniat menumbangkan yang lain—berdiri berhadapan seperti Indra dan Vṛtra. Dengan rupa yang amat menggerunkan, mereka tampak bagaikan dua petanda langit yang sial, gelap berasap—gambaran bahawa amarah perang mampu mengaburkan pertimbangan dan menjadikan para pahlawan jelmaan bencana.
संजय उवाच
The verse highlights how mutual hatred and the will to destroy can transform combatants into symbols of cosmic disorder; the Indra–Vṛtra comparison frames the duel as more than personal rivalry, warning that unchecked fury in war becomes an ominous force that obscures dharmic clarity.
Sañjaya describes two opposing warriors confronting each other, each eager to strike the other down. Their stance and appearance are likened to Indra facing Vṛtra, and to two smoke-dark ‘grahas’—portent-like celestial forces—emphasizing the terrifying intensity of the moment.