ततस्तत् प्राद्रवत् सैन्यं हतभूयिष्ठमातुरम् । दृष्टवार्जुन॑ तदा भीमो जगाम भ्रातरं प्रति,उस समय आपके अधिकांश सैनिक मारे जा चुके थे, बहुत-से घायल होकर आतुर हो गये थे। फिर तो कौरव-सेनामें भगदड़ मच गयी। यह सब देखते हुए भीमसेन अपने भाई अर्जुनके पास आ पहुँचे
tatastat prādravat sainyaṁ hatabhūyiṣṭham āturam | dṛṣṭvārjunaṁ tadā bhīmo jagāma bhrātaraṁ prati ||
Sañjaya berkata: “Kemudian bala tentera itu—sebahagian besarnya telah terbunuh dan yang selebihnya menderita kerana luka—pecah lari dalam kekalutan. Melihat Arjuna pada saat itu, Bhīma terus menuju kepada saudaranya, ketika angkatan Kaurava menjadi kacau-bilau.”
संजय उवाच
The verse highlights a battlefield truth with ethical resonance: when an army is largely destroyed and the survivors are wounded and distressed, cohesion collapses into panic. In such moments, the steadiness of close bonds and purposeful action—Bhima moving to Arjuna—stands against chaos, suggesting that resolve and fraternal solidarity help restore direction amid fear.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that the Kaurava forces, mostly slain and the remainder wounded, begin to flee in disorder. Observing Arjuna, Bhima goes toward his brother, implying coordination or support at a critical moment as the enemy host breaks.