(असंयुक्ताश्न ते राजन् परिवृत्ता रणं प्रति । हया नागा रथाश्रैव नदन्तो<र्जुनमभ्ययु: ।।
sañjaya uvāca | asaṃyuktāś ca te rājan parivṛttā raṇaṃ prati | hayā nāgā rathāś caiva nadanto 'rjunam abhyayuḥ || rājann tadanantaraṃ pṛthak-pṛthag ye hastino 'śvāś ca rathāś ca punar yuddhasthalaṃ pratyāgatāḥ, arjunasya sammukhe garjantaḥ sthitāḥ | tatas try-aṅgeṇa mahatā balena bharatarṣabha | dṛṣṭvā parivṛtaṃ rājan bhīmasenaḥ kirīṭinam | nareśvara bharataśreṣṭha tadanantaraṃ dhanañjayasya rathaṃ prati mahāvegena dhāvata, tava kecid rathinaḥ prāṇabhiḥ śeṣāṃs tyaktvā ||
Sañjaya berkata: “Wahai Raja, bala tentera tuanku yang tadinya kucar-kacir berpaling semula menuju medan perang. Kuda, gajah dan kereta perang mara lagi, mengaum ketika mendekati Arjuna. Lalu, wahai banteng kaum Bharata, melihat Arjuna yang bermakota dikepung oleh kekuatan besar tiga cabang, Bhīmasena—wahai tuan manusia, yang terbaik antara Bharata—meninggalkan pengejaran terhadap beberapa pahlawan kereta tuanku yang masih hidup, lalu meluru dengan sangat pantas ke arah kereta Dhanañjaya untuk memecahkan kepungan itu.”
संजय उवाच
In the midst of chaos, duty expresses itself as steadfast support of one’s ally: Bhīma prioritizes relieving Arjuna’s encirclement over pursuing lesser targets, showing strategic discernment joined to fraternal loyalty.
Dispersed Kaurava units regroup and charge back, with horses, elephants, and chariots roaring as they confront Arjuna. Seeing Arjuna hemmed in by a large three-armed force, Bhīma breaks off from chasing some surviving enemy chariot-warriors and rushes toward Arjuna’s chariot to help.