तथेति चोकक्त्वा त्वरिता: सम तेअ<र्जुनं जिघांसवो वीरतरा: समभ्ययु:
tatheti coktvā tvaritāḥ sametārjunaṁ jighāṁsavo vīratarāḥ samabhyayuḥ | śaraiś ca jaghnur yudhi taṁ mahārathā dhanañjayaṁ karṇa-nideśa-kāriṇaḥ ||
Sambil berkata, “Baiklah,” para pahlawan yang amat gagah itu, penuh ghairah dan tergesa-gesa, meluru serentak untuk membunuh Arjuna. Menurut perintah Karṇa, para maharatha itu menghujani Dhanañjaya di medan perang dengan rentetan anak panah—kesetiaan yang berdisiplin berubah menjadi keganasan tanpa henti di bawah tekanan moral peperangan.
कर्ण उवाच
The verse highlights how disciplined obedience and martial valor, prized in kṣatriya culture, can become ethically fraught when directed toward killing; it invites reflection on the tension between loyalty to a commander and the destructive momentum of war.
After assenting (“so be it”), Karṇa’s allied great warriors rush forward together with the intent to kill Arjuna and begin striking him in battle with showers of arrows, acting explicitly under Karṇa’s orders.