Previous Verse
Next Verse

Shloka 373

यदेनं पाण्डवा: सर्वे न शेकुरभिवीक्षितुम्‌ । शत्रुसूदन राधापुत्रने पुनः वहाँ अद्भुत पराक्रम प्रकट किया, जिससे समस्त पाण्डव- योद्धा उसकी ओर आँख उठाकर देख भी नहीं सके

yad enaṃ pāṇḍavāḥ sarve na śekur abhivīkṣitum | śatrusūdana rādhāputreṇa punaḥ adbhuta-parākramaḥ prakaṭitaḥ, yena samastāḥ pāṇḍava-yoddhāḥ tasya oraṃ āṅkh uṭhākara dekha api na śekuḥ |

Sañjaya berkata: “Putera Rādhā, pembinasa musuh, sekali lagi menzahirkan keberanian yang menakjubkan, sehingga semua pahlawan Pāṇḍava pun tidak mampu mengangkat mata untuk memandangnya.”

यत्which (fact/that)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
शेकुःwere able
शेकुः:
TypeVerb
Rootशक्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
अभिवीक्षितुम्to look at, to behold
अभिवीक्षितुम्:
TypeVerb
Rootअभि-वीक्ष्
FormInfinitive (Tumun)

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
R
Rādhāputra (Karṇa)
Ś
Śatrusūdana (epithet)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary power and confidence in battle can overwhelm opponents psychologically; ethically, it points to the inner test of steadiness (dhairya) and discernment even when confronted by fearsome force, a key demand of kṣatriya-dharma.

Sañjaya reports that Karṇa (called Rādhā’s son) again displayed astonishing prowess on the battlefield, so intimidating that the Pāṇḍava warriors were unable even to look directly at him.